— Не волнуйтесь, Полковник, снова прозвучал голос Трефового Валета. — Вас я оставлю на закуску.
— Где ты прячешься? — заревел Пинто и стал метаться по офису, заглядывая в шкафы и опрокидывая стулья.
— Кажется, мы оба сходим с ума, — меланхолически заметил Боундри.
Глава 22
Полковник готовится к бегству
Полковнику опротивел его собственный кабинет, в котором невозможно было укрыться от Валета.
Поэтому Боундри назначил сыщику Снакиту встречу в городском парке.
В другом конце этого же парка Дена должен был дожидаться его агент Сельби.
— Мистер Снакит, я поручал вам детально выяснить, кто из моих сотрудников связан с полицией, — сказал Боундри, увидев сыщика. — Вы уже достаточно давно едите мой хлеб. Покажите же, на что вы способны.
— Такие связи я обнаружил только у мисс Лолли, — ответил Снакит.
— Докажите мне это.
— Она регулярно встречается с мистером Стаффордом Кингом, который является начальником Уголовного отдела Скотленд-Ярда.
— Где и когда? — спросил Полковник.
— Дважды они встречались на Сент-Джеймс-стрит в одиннадцать часов вечера.
— И все? — усмехнулся Ден, который сам поручил Лолли подружиться со Стаффордом.
— Затем произошла встреча на улице Ватерлоо, причем они беседовали наедине больше часа. А сегодня мистер Кинг ездил за билетом на пароход, отправляющийся через неделю во Францию. Каюта № 17.
— На чье имя выписан билет?
— Мисс Изабелла Трентон. Но на самом деле имеется в виду Лолли Марч.
Боундри кивнул головой: как раз под этим именем мисс Марч встречалась с незадачливым господином Спильбюри.
— Хорошо, — сказал Ден. — Вы справились с моим поручением. Проследите за ее дальнейшими действиями… Впрочем, нет… Я сам поговорю с ней. Вы пока свободны, мистер Снакит.
И Полковник направился к пруду, у которого его должен был ожидать Сельби.
«Пора закрывать лавочку, — устало подумал Боундри, — Все уже поняли, что я не могу защитить их от „Валета“, как всегда защищал от полиции. Крысы бегут с корабля и ничем их не удержишь. Но каждая из этих крыс может впоследствии стать свидетелем против меня! Надо убрать всех, одного за другим. Кроме, может быть, Кью. Меня всегда раздражали в нем остатки порядочности, но именно они не позволят ему предать меня. Начну с Лолли. Она много знает и слишком близко сошлась со Стаффордом…»
Сельби сидел на лавочке у пруда и смотрел на играющих детей.
— Какие новости? — спросил Ден, устраиваясь рядом с ним.
— Ничего хорошего, Полковник, — ответил тот.
— Вы были в суде?
— Только что оттуда.
— Как там дела у Филипполиса?
— Безнадежно. Он клянется, что вещи ему подсунули, но ничем не может этого доказать.
— А в чем лежали драгоценности?
— В том-то и дело, что ни в чем. Они были рассованы по всяким тараканьим щелкам, словно хозяин заранее предвидел обыск и постарался их получше замаскировать. Какая подлость!
— Филипполис тоже не ангел, — заметил Ден, — Новые письма есть?
Сельби скупал у воров письма, которые те находили в украденных сумках и ограбленных сейфах.
Большинство из них не содержало в себе ничего интересного, но примерно одно из ста представляло собой ключ к сокровищам.
— Литфельд передал мне несколько записок миссис Кромби. Ее сын находится на мысе Доброй Надежды и что-то там натворил. В общем, ерунда.
Боундри кивнул.
— У матери можно будет выжать сотню фунтов, не больше.
— Вы правы, — согласился Сельби.
— Не будем терять времени на такие мелочи. У меня есть для вас гораздо более важная работа.
Полковник сделал паузу, ожидая реакции своего собеседника.
Обычно Сельби радовался, когда Боундри давал ему поручения.
На этот раз он промолчал.
Полковник помрачнел.
Он понял, что начинает утрачивать власть над своими людьми.
— Я вижу, что вы не проявляете особого рвения, — сказал Ден.
Сельби криво улыбнулся.
— У меня такое ощущение, что за мной следят, хотя я и не могу определить, кто именно.
— Это у вас от переутомления, — сказал Боундри. — Я предлагаю вам немного отдохнуть. Мое поручение как раз и заключается в том, чтобы вы совершили небольшую прогулку на моторной яхте.
— Куда?
— В Голландию, Данию… Куда угодно. Маршрут не имеет значения.
— Зачем?
— Чтобы доставить на континент Лолли. Там ей будет спокойнее. И мне здесь тоже. Но имейте в виду: если вы, оказавшись за границей, вздумаете дать против меня свидетельские показания, то я не пощажу вас и предоставлю английскому правосудию такие улики, что вас из-под земли достанут. Вы меня поняли?