Выбрать главу

– Мои наряды? Я еще должна отдавать этой замухрышке свою одежду? Мало того что я лишилась своего жениха, что она желает занять мой дом, так еще и собирается снять с меня последнюю рубашку? – Леди Люсинда схватила с каминной полки статуэтку пастушки из китайского фарфора. Герцог подозревал, что она взяла ее в руки вовсе не для того, чтобы стереть с нее слой пудры.

– Нет-нет, моя киска! Кард даст нам денег на приобретение для нее новой одежды. Если она воспользуется некоторыми твоими старыми платьями, у нас останутся деньги на приобретение нарядов для тебя.

Леди Люсинда поставила пастушку на место и перестала вышагивать по комнате.

– Это так, Люси. Ты же всегда любила ходить за покупками, поэтому тебе понравится делать это вместе со своей подругой.

– Но ведь мне придется терпеть ее рядом постоянно – днем и ночью.

– Недолго. Сезон подходит к концу, и все интересующие нас персоны уедут в свои деревенские именья. Кто знает, может быть, к тому времени мы уже отдадим малышку замуж.

– Что? Она выйдет замуж раньше меня? – в гневе вскричала Люсинда, снова схватив статуэтку.

– Успокойся, крошка. Не забывай, что ты леди.

– Незамужняя леди. Стареющая незамужняя леди, чей отец проиграл в карты почти все ее приданое.

Теперь его светлость почувствовал еще более сильные угрызения совести, чем при упоминании дочери о доярке.

– Но теперь, после того как Кард простит мне мои долги и добавит кругленькую сумму, я смогу наконец отыграться, даже после того, как выплачу остальные долги и кое-что заплачу торговцам.

– Горничная угрожает, что, если ей не выплатят жалованье, она уйдет.

– Мой слуга тоже. Ну и слуги! Никакой верности, правда? Как бы то ни было, с теми деньгами, которые мне дает Кард, я смогу вернуть наше состояние.

Фарфоровую пастушку постигла печальная участь. У нее больше не было головы, не хватало одной руки и части ноги.

– Ха! Вероятность того, что ты вернешь наше состояние, так же мала, как возможность превратить Элеонору Слоун в стильную даму.

Но шанс Люсинды влюбить в себя лорда Карда был еще меньше, практически нулевой. Герцог это понимал. Его дочь тоже. Это понимал даже Редферн, который подслушивал за дверью.

– Нам обоим надо попытаться, крошка. Либо мы возьмем мисс Слоун с собой в Лондон и воспользуемся деньгами Карда, либо возвращаемся в деревню без нее, без надежд на твой брак в следующем сезоне и, возможно, без служанки.

На этот раз леди Люсинда разбила хрустальную вазу. В ней стояли фиалки, которые гармонировали с рисунком обоев в комнате. Нелл сама поставила цветы на каминную полку. Ей хотелось принести в комнату гостей кусочек весны. Теперь фиалки не только гармонировали со стенами, но и украшали пол.

Нелл не понимала, что происходит. Сначала горничная леди Люсинды в слезах выбежала из комнаты и помчалась по Коридору, затем оттуда, поджав хвост, выскочила собачонка. Потом из комнаты донеслись громкие крики, шум и звук бьющейся посуды.

– Его светлость болен? Он упал? Может быть, послать за доктором?

Редферн убрал ухо от двери.

– Лучше пошлите за служанкой с веником и за вашими чемоданами.

Нелл постучала в дверь комнаты.

– За моими чемоданами? Я…

Леди Люсинда открыла дверь. Когда она увидела Нелл, ее мрачное выражение лица сменилось притворным дружелюбием.

– Ах, ты здесь, Элеонора, дорогуша моя. Мы с отцом только что о тебе говорили.

Может быть, весь этот шум и гам был вызван тем, что леди Люсинде помешали наводить красоту? Нелл заметила, что подруга еще не уложила волосы в замысловатую прическу и не надела драгоценности. Нелл обрадовалась, потому что собиралась пригласить ее на пешую прогулку в деревню, где драгоценные камни и модное платье были бы неуместны. Платье леди Люсинды имело на один-два дюйма, а может, и все три вырез больше, чем того требовали приличия, но шаль или меховой палантин исправили бы положение.

Нелл не обрадовалась, увидев лужу на полу.

– Это сделала собачка? Леди Люсинда отмахнулась:

– Ничего страшного. Глупое животное накинулось на вазу с цветами, вот и все.

Как она могла накинуться на вазу, стоящую на каминной полке? Бросив взгляд на полку, Нелл обнаружила, что фарфоровая пастушка тоже исчезла. Оглянувшись, Нелл заметила, что герцог лежит в шезлонге и засовывает фиалку в петлицу своего сюртука. Он улыбнулся Нелл и приветливо помахал ей рукой.

– Извините, что не встаю, чтобы поздороваться с вами, мисс Слоун. Проклятая нога!

Нелл присела в реверансе и наступила на осколки разбитой статуэтки.

– О нет! Это была любимая безделушка тети Хейзел. Она хранилась у мадам Амбо с самого детства.

Леди Люсинда взяла статуэтку из рук Нелл и спрятала под подушку. Затем подвела Нелл к герцогу.

– Не расстраивайся из-за пустяков, Элеонора. Впереди тебя ждут важные события. Что тебе в этом жалком куске глины, если перед тобой открывается новая прекрасная жизнь?

– Новая жизнь? Что, Софи Познер родила ребенка? – Нелл недоумевала, как леди Люсинда могла узнать эту новость первой.

– Я не знаю никакой Софи Познер, дорогая. К тому же леди не пристало говорить о таких щекотливых делах. – Леди Люсинда закатила глаза, словно моля бога даровать ей терпение.

– Говоря о новой жизни, моя дочь имела в виду вашу собственную жизнь, – объяснил Нелл его светлость. – Впереди вас ждет большая радость.

Господи, неужели они сегодня уезжают? Какое везение!

Леди Люсинда хлопнула в ладоши.

– Разве это не чудесно? Ты едешь в Лондон вместе с нами!

Нелл удивленно переводила взгляд с герцога на леди Люсинду. Должно быть, они переутомились в поездке или перегрелись на солнце.

Герцог по-прежнему улыбался, напомнив ей бывшего боксера-профессионала, который однажды приезжал в деревню. Тот улыбался точно так же, пока хозяин водил его по деревне на привязи.

– Не беспокойтесь, – заявил он. – Все уже устроено.

– Что именно? И кем?

– Конечно же, все устроил наш дорогой граф! – подхватила разговор леди Люсинда. – Он так… ах… признателен тебе за все, что хочет устроить тебе праздник. Он попросил нас, твоих верных друзей, организовать для тебя поездку в Лондон. Ты должна знать, что неженатый джентльмен, – она ухмыльнулась, словно вопрос о том, как долго лорд Кард останется неженатым, открыт для обсуждения, – не может представить в свете молодую женщину. Разумеется, в твоем случае это будет не официальная презентация – просто мы познакомим тебя с некоторыми людьми и тому подобное. В твоем возрасте появиться во всем белом, как дебютантка, довольно глупо. Тем более с твоими выгоревшими на солнце волосами.

Герцог кашлянул.

– Граф Кард хочет, чтобы вы осмотрели достопримечательности, мисс Слоун. Сходили в театр, послушали оперу и тому подобное. Вам предстоят балы и обеды, посещение музеев, магазинов.

Теперь кашлянула леди Люсинда.

– Нет нужды нашей дорогой Элеоноре терять время на скучные походы к торговцам бельем и портнихам, чтобы там зарыться в пухлые книги с образцами или быть пришпиленной булавками. У меня дома полные сундуки всяких старых шмоток, я хотела сказать, одежды, которую я редко ношу. А моя горничная большая мастерица шить. Разумеется, она в курсе последних веяний моды, хотя она никогда раньше не стояла перед необходимостью, чтобы при помощи одежды скрыть недостатки фигуры. Обычно от нее требовалось только выгодно ее подчеркнуть. – Люсинда гордо выставила высокую грудь, которая едва ли не вываливалась из глубокого декольте.

Граф нахмурился:

– Все равно ей нужны туфли, перчатки и шляпки. Тебе они постоянно требуются, сколько ни покупай.

Проигнорировав слова отца, Люсинда продолжала:

– Еще до того как граф приедет в Лондон, мы оденем тебя по последней моде. Да, кстати, у меня есть голубое платье, в тон твоим глазам. Это довольно избитый прием, но что же делать, раз у тебя такой невыразительный цвет глаз? Ты должна быть в курсе, что блондинки, к сожалению, вышли из моды. – Она поправила свои локоны цвета воронова крыла.