Капитан Оливер из Шропширской королевской пехоты сунул в кобуру дымящийся пистолет. Лицо у него было черным от дыма, фуражка слетела с головы. Они проиграли. Это было очевидно, и он не был готов напрасно жертвовать своими людьми. Пытаясь перекричать грохот, капитан отдал приказ к отступлению.
Солдаты принялись отходить назад, бросив грузовики. За ними находился пустырь, на котором располагался зал игровых автоматов, качели, аттракцион с электромобилями и кофейные ларьки. Они направились к нему.
Повсюду в панике бежали люди. Мужчины в пижамах и халатах пытались увести свои семьи с поля боя. Женщины и дети кричали.
Капитан Оливер увидел, как два тяжелых грузовика разделили судьбу танка. Крабы с легкостью подняли их и скинули за причальную стенку. Пожар начал распространяться. Ряды зданий превратились в пылающее пекло. На одного из крабов упала горящая балка — он сбросил ее с себя и продолжил путь.
— Даже огонь не может их остановить, — пробормотал Оливер. — Они будто явились из самой преисподней!
С севера прибыли новые солдаты. Они установили миномет и первым же выстрелом нанесли прямой удар. Нарушенные ряды почти сразу сомкнулись вновь. Не было ни одного пострадавшего!
В полчетвертого утра крабий король с помощью щелканья и взмахов клешнями объявил об отступлении. Словно хорошо организованная армия, существа направились обратно в гавань и уже через несколько минут пропали из виду.
Битва за Бармут была окончена. Подъехали пожарные машины, и деморализованные военные начали зачистку. Люди, чьи дома уцелели, вернулись к себе. Многие оплакивали потери, и всех интересовал один вопрос: когда вернутся крабы? В том, что они вернутся, не было сомнения.
В здании муниципалитета было жарко и душно. Мужчины, сидящие по обе стороны длинного стола, обильно потели. Было слышно, как бригады рабочих снаружи пытаются разбирать обломки. Улицы были заполнены отдыхающими, которые стремились увидеть последствия вторжения. Зеваки непрестанно игнорировали просьбы полиции разойтись.
Клифф Давенпорт ослабил галстук и огляделся. Большое помещение было заполнено народом. Там находилось, наверное, человек двести: в основном это были военные, от высшего руководства до простых капитанов. Присутствовал и мэр со своими советниками. Пресса, естественно, тоже не могла пропустить данное мероприятие.
— Джентльмены, — поднявшись, обратился к собравшимся Грисдейл. — Прошлой ночью этот город перенес такое нападение, какого не видел за всю свою историю. Мы ждали чего-то подобного с момента вторжения на Шелл-Айленд. Принятые меры предосторожности, как ранее казалось, были вполне адекватными. Однако мы недооценили врага. Выяснилось, что крабы невосприимчивы к нашему оружию. Огня они, похоже, тоже не боятся, поэтому у нас есть лишь один путь: мы должны немедленно обнаружить их подводное укрытие. Как только это будет сделано, мы подорвем его зарядами, после взрыва которых они вряд ли смогут выжить.
— Вы имеете в виду ядерные заряды? — спросил один из журналистов.
— Я ничего такого не говорил! — резко возразил Грисдейл.
Однако он прекрасно осознавал, какую новость опубликуют утренние газеты.
— Среди нас находится профессор Давенпорт, — продолжил он, — известный морской биолог. Он первым обнаружил присутствие этих существ возле наших берегов и согласился сотрудничать с нами. Уверен, что его познания относительно океанического дна сильно помогут нам в поиске этих кошмарных существ. Я хотел бы добавить, что, хоть на данный момент их область обитания и ограничена этой частью побережья, она может разрастись. Они будут размножаться, если их не уничтожить. Тогда не только эта страна, но и весь мир окажется в опасности!
По толпе слушателей пробежал ропот. Все взгляды были обращены на Клиффа Давенпорта. Впервые в жизни он почувствовал легкое смущение, а еще гордость: безопасность человечества находилась в его руках, люди просили его избавить их от угрозы из морских глубин. И это была огромная ответственность.
— Но тебе же не придется нырять туда? — На лице Пэт Бенсон появилось смятение, когда Клифф вернулся в Лланбедр и рассказал ей за ужином, что произошло на встрече.
— Ну, я не могу осмотреть морское дно, сидя в безопасности на катере, — улыбнулся он.
— В таком случае, — ответила она, — на катере буду сидеть я. Ты не оставишь меня на берегу.
Клифф вздохнул. Он понял, что, раз уж Пэт приняла решение, спорить с ней бесполезно.
9