Он отстегнул мину-липучку и выбрал подходящее место для установки. Прямая, гладкая область на скале на уровне его головы показалась идеальной. Он прижал к ней присоску, удостоверившись, что та держится надежно. Мина закрепилась. Дрожащими пальцами Клифф настроил таймер на один час.
Затем он начал возвращаться в открытое море. Крабам осталось совсем недолго, и мир будет в безопасности.
— Ну и? — спросил Грисдейл с обеспокоенным выражением на лице, когда Клиффу помогли подняться на борт артиллерийского катера.
— Все в порядке, — ухмыльнувшись, ответил Клифф. — Думаю, должно сработать. Теперь уходим. Может, это всего лишь мина-липучка, но я не хочу быть рядом, когда она рванет! Взрыв может вызвать волну.
Через час Клифф облегченно вздохнул. Конечно же, звука взрыва они не слышали, но, если все прошло в соответствии с планом, крабам пришел конец.
В офисе муниципалитета Грисдейл налил два стаканчика виски. Они с Клиффом чокнулись и, переглянувшись, улыбнулись. Слова были лишними.
— Что ж, — вздохнула Пэт, отхлебнув кофе после вечернего ужина, — думаю, все позади. Надеюсь, с крабами покончено навсегда.
Клифф Давенпорт уловил в ее голосе сожаление. Он понимал Пэт. Не то чтобы она хоть в какой-то мере сочувствовала гигантским крабам, просто в Лланбедре их уже не будет связывать ничего общего. Теперь они могут разойтись в любое время, когда захотят.
— Вас к телефону, профессор! — миссис Джонс просунула голову в дверь столовой.
— Это Гризли, — заметил Клифф и поднялся на ноги, отодвинув стул назад. — Он сказал, что вечером позвонит. Они отправили туда пару ныряльщиков, чтобы проверить результат нашего маленького взрыва. Я на минутку.
Вернувшись за стол через пару минут, профессор с ухмылкой радостно потирал руки.
— Точно в цель! — Он положил в чашку две ложки сахара. — Взрыв обвалил не только свод туннеля: внешняя пещера тоже обрушилась. Оттуда уже ничто не выберется. Могу даже поспорить, что внутренняя пещера тоже обвалилась, придавив крабов миллионами тонн камня. Грисдейл вернулся в Лондон. Улетел самолетом.
— Значит, это и правда конец. — Пэт закурила сигарету и глубоко затянулась. — Дело закрыто?
— Почти. — Он медленно и осторожно набил табаком трубку. — За исключением нас.
У нее екнуло сердце.
— Ты имеешь в виду…
— Чудный вечер, — сказал он, радуясь возможности выглянуть в окно. — Просто думаю, что неплохо было бы пройтись. Еще пару часов будет светло.
— Только не по острову! — Она положила свою руку на его.
— Да. Островом я уже сыт по горло. Предлагаю проехать на машине вдоль побережья и там погулять.
— С удовольствием, — сказала Пэт, гася сигарету в пепельнице. — Давай же. Чего мы ждем?
— Мы не можем просто разойтись, Пэт. — Клифф Давенпорт озвучил мысли, тревожившие его весь вечер. — Я имею в виду… Знаю, встречаться в таких обстоятельствах было нелегко, но, как говорят старики, нет худа без добра. Я… я…
— Да? — Пэт придвинулась к нему, и какое-то время они стояли на тропе утеса, любуясь закатом. Золотые лучи отражались на спокойной поверхности бухты. Туман, стоявший весь день, к вечеру рассеялся.
— Думаю, погода будет хорошая, — пробормотал он.
— Ты не это собирался сказать. — Пэт сжала его руку. — Ты сказал что-то про худо без добра…
— Э-э… да. — Клифф занервничал, причем ситуация, в которой он оказался, волновала его сильнее, чем перспектива новой встречи с гигантскими крабами утром того же дня. — Очень страшно напрямую спрашивать женщину, выйдет ли она за тебя замуж. У меня сейчас дрожат колени, и мне кажется, что я упаду в обморок.
— И когда же? — Она поцеловала его. — Не заставляй меня ждать слишком долго, Клифф!
— Как только мы вернемся в Лондон, — пообещал он, выдохнув с облегчением. — Думаю, мы можем уехать послезавтра.
— Не могу дождаться возвращения, — вздохнула она, предаваясь долгим объятиям.
Пэт и Клифф двинулись дальше с чувством, словно могли бы гулять так вечно. Они держали путь вдоль скал, пока в сгущающихся сумерках не увидели далекие огни Бармута.
— Может, нам лучше вернуться? — спросил Клифф, пока они стояли и наблюдали за колонией кроликов, резвящихся на травянистом участке скал.