99. Кароль — румынский король Кароль II. В 1940 г. в условиях обострившихся внутренних и внешнеполитических противоречий отрекся от престола и эмигрировал. Магда Лупеску — его любовница.
100. Маристы — монашеская конгрегация.
101. Сьентификос (букв. — «люди науки») — приверженцы позитивизма, отвергавшие принципы революционного либерализма и отстаивавшие идею прогресса на основе науки. Превыше всего ценили экономическое развитие, считали мексиканцев отсталым и варварским народом, который нужно силой повести по пути цивилизации при помощи иностранного капитала, и активно поддерживали диктатуру Порфирио Диаса. Многие из них занимали высокие посты и пользовались своим положением для личного обогащения.
102. Синатра Франсис Альберт — популярный американский певец и киноактер.
103. Эллис Генри Хэвелок (1859–1939) — английский психолог и философ, автор работ «XIX век», «Душа Испании», «Мир снов» и др.
104. Хуан де Дьос Песа — мексиканский поэт начала XX века, известный как автор юбилейных од, рождественских поэм, стихов о сыновней любви и т. п.
105. Эррера-и-Рейсиг (1875–1910) — уругвайский поэт и журналист. Один из представителей испано-американского модернизма.
106. Гриффин Жозефина (р. 1928) — английская киноактриса.
107. …под покровительством Лимантура. — Хосе Ивес Лимантур — глава сьентификос, министр финансов в правительстве Порфирио Диаса.
108. В те времена порядочные люди были лердисты. — Лердо де Техада (1827–1889) — мексиканский государственный деятель, министр юстиции, затем иностранных дел в правительстве Хуареса, а после смерти Хуареса, с 1872 по 1876 г. — президент республики. В 1876 г. был свергнут Порфирио Диасом и эмигрировал в Соединенные Штаты.
109. Это мы его убили… — Речь идет о Фердинанде Иосифе Максимилиане, эрцгерцоге австрийском, который в 1864 г. был навязан Мексике французскими оккупантами в качестве императора. Потерпев полное поражение в борьбе с мексиканскими патриотическими силами во главе с Хуаресом, Максимилиан был по приговору военного трибунала расстрелян в 1867 г.
110. Аквисгранум — латинское название Аахена.
111. Берналь Диас де Кастильо — испанский конкистадор, участник завоевания Мексики, автор «Подлинной истории завоевания Новой Испании».
112. Шерли Темпл (р. 1928) — американская киноактриса. В возрасте от 4 до 10 лет — «чудо-ребенок», голливудская звезда. В 14 лет сошла с экрана.
113. Доктор Атль — псевдоним Херардо Мурильо (1875–1964), мексиканского художника, писателя и ученого.
114. Эльза Максуэлл (р. 1883) — американская эстрадная артистка.
115. Али Чумасеро (р. 1918) — мексиканский поэт.
116. Виктория Окампо (р. 1891) — аргентинская писательница.
117. Жаклин Франсуа (р. 1922) — французская эстрадная артистка, автор и исполнительница лирических песен, пользовавшихся широкой популярностью в 40–50-х годах.
118. «Лос-Панчос» — популярное мексиканское трио гитаристов.
119. Джоан Кроуфорд — американская киноактриса, исполнявшая по преимуществу роли эмансипированных и развязных девиц.
120. «Голубой ангел» — фильм американского режиссера Джозефа Штернберга по роману Генриха Манна «Учитель Гнус» с участием Эмиля Яннингса и Марлен Дитрих, исполнявших главные роли. Вышел в Германии в 1930 г.
121. Мачо — «настоящий мужчина» (букв. — самец), воплощение мужской силы, дерзости и удали.
122. …тотонакских чистильщиков сапог… — Тотонака — индейская народность, обитающая по преимуществу на побережье Мексиканского залива.
123. Уачинанго — большая рыба, напоминающая морского окуня и высоко ценимая за вкусное мясо.
124. Хорхе Негрете — популярный мексиканский певец и киноактер.
125. Трес Мариас — мексиканские острова в Тихом океане, место каторги и ссылки.
126. …если революция и «Верховный вождь» это одно и то же. — «Верховным вождем» называли Элиаса Кальеса (см. коммент. №85).