Тилешко тоже развернул листок и принялся рассматривать знакомые буквы, совсем не понимая значения слов. Вот что увидел Тилешко на листе:
#т#б# угроб#ть лих#дея
# отметкой #тра#### Комара,
че#ыре Мотыл#ка, бл####я,
за#итой #та#у# ##я добра.
Ищи #руз##, тв#й вектор #о#е#,
у ### отметка ## руке.
сл## бабочки ###ет##й оч#нь,
комар у тв### ## щеке.
## сокрушиш# ### основу,
целуя ###й###о врага,
#уть от#####я страсти с#о##,
#у#ь #бн###я донага.
Половина слов смыло водой, но это не смущало Тилешко, так как его радовало само наличие букв. Он бережно положил листочек на песок, подражая Аскерону, и сразу заметил, что тот направляется к нему.
— Немедленно отдайте моё письмо, — возмущённо воскликнул тот, с раздражением рассматривая упитанного юношу и мокрого кота.
— Простите, но на письме мои буковки, — возразил Тилешко, ничуть не опасаясь возвышающегося над ним Аскерона.
— Юноша, какие буквы? — опешил Аскерон и продолжил с пафосом: — Данное письмо мне принадлежит доставить уважаемому Тилешко из Дангории.
Сеньор Команча фыркнул при слове «уважаемый», тем самым выражая своё мнение о данном индивидууме, и с сарказмом заметил:
— Поздравляю, Тилешко, теперь ты – «уважаемый»!
— Ваш кот говорит? — спросил поражённый Аскерон, рассматривая мокрого кота, как ошибку природы.
— К сожалению, только говорит, — сказал Тилешко, рассматривая письмо, лежащее на песке, — а читать, так же как и я, он не умеет.
— Вы, действительно, Тилешко? — спросил Аскерон, тайком заинтересованный в том, что это так.
— Да, я Тилешко, — согласился юноша и добавил: — Сеньор Команчо может подтвердить.
Аскерон оглянулся, чтобы узреть «сеньора», но, не обнаружив никого постороннего, решил, что юноша стукнулся о камень при падении в воду.
— Я могу подтвердить, — согласился кот, довольный тем, что его публично назвали «сеньором».
— Простите, вы что, сеньор Команчо? — спросил Аскерон кота, совсем не понимая значение слова «сеньор», не имеющего употребления на планете Дакорш.
— С рождения, — соврал безродный кот Комка, присваивая себе наследственное право ношения данного звания.
— Я Аскерон, — представился вестник, в полной мере обрадованный, что адресат, которого он и не мыслил найти, оказался рядом.
— Могу я считать, что доставил вам письмо в целости и сохранности, — с надеждой спросил Аскерон, глядя на сохнущий листок.
— Я к вам претензии не имею, — великодушно сообщил Тилешко, неимоверно счастливый тем, что письмо осталось в его руках. Аскерон тут же раскланялся и хотел отправиться собирать остальные письма, сохнущие на повороте реки, но Тилешко, набравшись смелости, попросил:
— Вы не могли бы прочитать моё письмо?
Вестник Аскерон озабоченно поднял письмо, опасаясь, что не сможет прочитать смытые водой слова. Он начал читать с надписи на обратной, адресной стороне листа:
«Доставить письмо Тилешко, живущему в герцогстве Дангория».
Тилешко и кот Комка захлопали, точно они встречали заезжего комедианта, работающего за кров и еду. Аскерон, остановившись и переждав аплодисменты, перевернул лист и продолжил:
тб угробть лихдея
отметкой тра Комара,
чеыре Мотылка, бля,
заитой тау я добра.
Ищи руз, твй вектор ое,
у отметка руке.
сл бабочки етй очнь,
комар у тв щеке.
сокрушиш основу,
целуя йо врага,
уть отя страсти со,
уь бня донага.
Тилешко замер, вместе с котом, поражённый мудростью читающего, а потом юноша спросил, смущённый текстом письма:
— Простите, кого я должен поцеловать?
— Целуя йо врага, — расшифровал Аскерон, опасаясь, что Тилешко передумает и не подтвердит целостность письма.
— А эти Мотылки, они, почему ругаются? — спросил Тилешко, стесняясь того, что не очень сведущий в способности понимать смысл присланного письма.
— Из-за отметки Комара, — сообщил Аскерон, полагая, что точно передает содержание прочитанного. Тилешко не стал продолжать расспросы, опасаясь обнаружить свою несостоятельность, и поблагодарил Аскерона за его терпеливость. Аскерон, отпущенный Тилешко, глубоко вздохнул и побежал спасать остальные письма.