Собосут — прозвище. Дословно: промышляющий карасями.
Айыккабын — больно.]
Ойур — лес.
Бар — есть.
Чахчы — действительно.
Сулус — звезда.
Улахан — большой.
Сеп — хорошо, будет сделано.
Аат — имя.
Того — почему?
Онно — туда.
Биллэ — знать.
Ыл — возьми.
Кэбер — сливочное масло, взбитое с молоком.
Обращение «брат» вместо «господин» было искусственно введено Пепеляевым в его дружине, несмотря на активное сопротивление офицерства. (Прим. автора.)
Суох — нет.
Тугут — олененок до года.
Куюр — волосяной рыболовный сак.
времена исполнения последней тысячи — Образное выражение — конец света.
Тымтай — овальный сосуд из бересты.
Осокай, эсекэй — слова из якутской хороводной песни.
Чомпой — конусообразная высокая якутская меховая шапка.
Саламат — якутское национальное блюдо из муки и сливочного масла.
Керя Куо — Прекрасная Девушка, персонаж героического эпоса олонхо.
Пороз — плодный бык, бугай.
Тарбыяхсыты — бранное слово.
Нучча — русский.
Харчагай — плешивый.
Евражка — всякий зверёк из семейства хомяков, впадающий зимой в спячку. (Прим. переводчика.)
Джахтар — женщина, баба.
Хаас — конский брюшной жир.
Чэ! — междометие, выражающее призыв, повеление: «Ну, давай!»
Ходя — пренебрежительное прозвище азиатов.
Сугулан — дом родового управления, сборный пункт в наслеге.
«Имеющие голову» — богатые, знатные люди.
Байанай — дух, покровительствующий охотникам.
Князец — в дореволюционное время староста наслега.
Стегно — окорок.
Сасыл Сысы — Лисья Поляна.
Якутская здравица.
Топляк — дерево, пролежавшее долгое время в воде и утонувшее. (Прим. переводчика.)
Релка — гребень, гривка, сухая возвышенная полоса (сев.-сиб.). (Прим. переводчика.)
Эджей — обращение к пожилой женщине.
Xаргин — редко встречающийся вид оленя.
Матарчах — сосуд из бересты.