Выбрать главу

Собосут — прозвище. Дословно: промышляющий карасями.

Айыккабын — больно.]

Ойур — лес.

Бар — есть.

Чахчы — действительно.

Сулус — звезда.

Улахан — большой.

Сеп — хорошо, будет сделано.

Аат — имя.

Того — почему?

Онно — туда.

Биллэ — знать.

Ыл — возьми.

Кэбер — сливочное масло, взбитое с молоком.

Обращение «брат» вместо «господин» было искусственно введено Пепеляевым в его дружине, несмотря на активное сопротивление офицерства. (Прим. автора.)

Суох — нет.

Тугут — олененок до года.

Куюр — волосяной рыболовный сак.

времена исполнения последней тысячи — Образное выражение — конец света.

Тымтай — овальный сосуд из бересты.

Осокай, эсекэй — слова из якутской хороводной песни.

Чомпой — конусообразная высокая якутская меховая шапка.

Саламат — якутское национальное блюдо из муки и сливочного масла.

Керя Куо — Прекрасная Девушка, персонаж героического эпоса олонхо.

Пороз — плодный бык, бугай.

Тарбыяхсыты — бранное слово.

Нучча — русский.

Харчагай — плешивый.

Евражка — всякий зверёк из семейства хомяков, впадающий зимой в спячку. (Прим. переводчика.)

Джахтар — женщина, баба.

Хаас — конский брюшной жир.

Чэ! — междометие, выражающее призыв, повеление: «Ну, давай!»

Ходя — пренебрежительное прозвище азиатов.

Сугулан — дом родового управления, сборный пункт в наслеге.

«Имеющие голову» — богатые, знатные люди.

Байанай — дух, покровительствующий охотникам.

Князец — в дореволюционное время староста наслега.

Стегно — окорок.

Сасыл Сысы — Лисья Поляна.

Якутская здравица.

Топляк — дерево, пролежавшее долгое время в воде и утонувшее. (Прим. переводчика.)

Релка — гребень, гривка, сухая возвышенная полоса (сев.-сиб.). (Прим. переводчика.)

Эджей — обращение к пожилой женщине.

Xаргин — редко встречающийся вид оленя.

Матарчах — сосуд из бересты.