Выбрать главу

Если бы господин домоправитель и господин волшебник во время своего пылкого спора взяли бы на себя труд следить за выражением лица Ноа, то оно бы им не понравилось. Но, к несчастью, они продолжали перекрикиваться, не замечая, как Ноа морщится, кривится и скучнеет. Быть может, чуткая Джуп могла бы догадаться, что Его Цветочество замышляет что-то недоброе, но бедная девушка от усталости едва держалась на ногах, и последние несколько минут размышляла только над тем, опасно ли садиться в кресло или же нет.

Наконец, Заразиха и Мимулус, голосящие что есть сил, выкрикнули одновременно что-то вроде: «Как можно быстрее в путь!» — ведь в этом их мнения сходились, — и смолкли, окончательно выдохшись. Заразиха принялся обмахиваться растопыренной лапой, Мимулус утирал вспотевший лоб — и оба они при этом нетерпеливо смотрели на принца, ожидая, к какому решению он склонится.

— Признаться честно, — сказал Ноа, полируя коготь и не глядя на них, — я не понимаю, из-за чего вы устроили весь этот шум. Мне достаточно того, что по закону я все еще принц крови, и могу с полным правом всюду называться наследником Ирисов, а может быть и королем. Красота, высокородное происхождение — что еще нужно? Я вовсе не собираюсь возвращаться в молочайные угодья и встречаться с дамой Эсфер! Все эти ваши судебные дела, тяжбы, собрания благородных господ на зеленом холме — страшная скука. Да и зачем они мне? Я желаю зваться повелителем Ирисовой крови, но совершенно не хочу выполнять все эти досадные обязанности. Мои взгляды переменились: я желаю повидать мир и показать миру себя — раз я снова блистательно хорош собой! Я отправляюсь путешествовать!..

Глава 61. Новое приключение Его Цветочества

В кои-то веки и господин Заразиха, и волшебник Мимулус, и Джунипер Скиптон были единодушны.

— Но, Ваше Цветочество, вы не можете покинуть свои владения! — вскричал Заразиха, от волнения сипя, как кипящий чайник. — Ваше место — в землях Ирисов, в Лесном Крае! Вы обязаны вернуться в свой дворец, к своим подданным! Обязаны бороться за свое право на трон Фламме Ириса!..

— А как же бедная молочайная дева? — воскликнула и Джуп, никак не ожидавшая от переродившегося принца такой жестокой легкомысленности. — Ведь вы так и не попросили у нее прощения! Быть может, только это спасет ее разбитое сердце и исцелит от увядания…

Мэтр Абревиль оказался категоричнее всех.

— Принц Ирисов путешествует по другим мирам? — произнес он, не скрывая скепсиса. — Это невозможно! Я не припомню случая, чтобы особа благородных цветочных кровей покидала Лесной Край!..

Его Цветочество, видимо, ожидал от своего королевского совета куда большей покладистости, и все эти здравые замечания не пришлись ему по нраву.

— Ах так? — процедил он, недобро сощурившись. — Вы говорите мне — мне! — что путешествие невозможно?! Что я не имею права покидать земли Ирисов? Я думал, что моя тюрьма — Ирисова Горечь. Но оказалось, что, избавившись от необходимости прятать в ее стенах свое уродство, я все еще не свободен!

— Но ваши почетные королевские обязанности… — господин домоправитель, видя, что принц готов вспылить, попытался было исправить положение, заговорив заискивающе и льстиво, однако прогадал.

— Прежде чем они свалятся на мои плечи, я желаю воспользоваться королевскими преимуществами! — отрезал Ноа. — И одно из них — поступать так, как мне хочется!.. — тут он перевел взгляд на донельзя возмущенную Джуп. — Разве не ты, Джунипер, говорила, что я всю жизнь провел в стенах своих дворцов, как в клетке? Я выслушал тебя, хоть поначалу твои речи показались мне невероятно дерзкими и возмутительными. Я обуздал свою злость и понял, что уязвлен правдой: в самом деле, что за жизнь у меня была? Один день похож на предыдущий, и все они наполнены глупыми забавами. Я не желаю больше возвращаться к этому!..

— Но та девушка… — Джуп покраснела, однако мужественно продолжила. — Вы сами говорили, что любите ее…

— Раньше я так думал, — принц нахмурился. — Но раз вся моя прежняя жизнь была пуста и глупа, то и влюбленность эта не имеет никакого смысла! Это всего лишь одна из тех забав, которые мне больше не интересны. Я был наказан за свою оплошность, но магии было угодно меня освободить. Значит, вина искуплена. Я ничего не должен Пейли Молочай!

— Вот уж не думаю! — вскричала Джуп, рассердившись на Ноа так, как никогда ранее. — Неужели вы так и не поняли, что суть новой жизни — это перемены в вашей душе, а не в вашем окружении? Я думала, что, избавившись от проклятия, вы станете добрее. Ведь оно пало только потому, что вы совершили хороший бескорыстный поступок…