Выбрать главу

"Так вы долго пробудете здесь, на Беовульфе?" - услышала она собственный голос, и он кивнул.

"По крайней мере, два или три T-года. Хотя это не так уж и далеко от Сфинкса через Узел. Я могу съездить домой в любое время, когда у меня будет пара свободных дней, так что это не совсем то же самое, что быть в изгнании."

"Я понимаю."

Она начинала чувствовать себя немного глупо. Было так приятно просто стоять здесь и разговаривать с ним, и это было смешно. Во-первых, потому что она его даже не знала. Во-вторых, потому что, честно говоря, ее энергично преследовали (а иногда и ловили) мужчины, выглядевшие намного лучше, чем он. В-третьих, потому что она понятия не имела, откуда исходит этот край тьмы, и это ее пугало. В-четвертых, потому что было совершенно очевидно, что что бы она ни чувствовала, он этого не чувствовал.

"Ну," - сказала она, "вы явно куда-то спешили перед тем, как я в вас врезалась, так что, вероятно, мне лучше позволить вам идти туда, куда вы шли."

Она отступила назад, а он посмотрел на нее, поколебавшись мгновение, а затем кивнул.

"Вы правы, мне лучше двигаться," - сказал он, и у нее возникло странное чувство, что он хотел сказать не это. "Может быть, мы снова столкнемся друг с другом - чуть менее буквально - в следующий раз."

"Может быть," - согласилась она, кивая ему в ответ, а затем глядя, как он уходит большими шагами.

Ну, это было достаточно странно, подумала она, глядя как он уходит и пытаясь вспомнить что-нибудь вроде того, что только что произошло. За свою жизнь она встречала множество привлекательных мужчин, и ее тянуло к более чем одному из них. В конце концов, она была с Беовульфа, и она знала, без ложной скромности и тщеславия, что она гораздо привлекательнее, чем большинство. Но она никогда не чувствовала себя так... комфортно с кем-то так быстро.

Она прошла к одной из скамеек в тени и села на нее с задумчивым выражением лица. Она знала лейтенанта Харрингтона меньше, чем кошку Адама, как мог бы выразиться ее брат, и все это было более чем тревожным. Многие люди считали ее импульсивной, и она была готова признать, что в этом была доля правды, однако она никогда не сталкивалась с чем-то подобным. Как будто между ними двумя существовала какая-то связь, несмотря на то, что они никогда даже не встречались, и это было просто глупо. Подобных вещей не происходило вне очень плохих романов. Кроме того, эта тьма... Теперь, когда все прошло, она ощутила ее гораздо более отчетливо, словно железо на языке, и ее охватила дрожь. Как будто это была вовсе не ее тьма, как будто это была целиком чужая тьма, и это ее пугало.

Она моргнула, когда поняла, о чем только что подумала. Она испугалась? Ладно, может быть, это было странно, но страшно? Это было нелепо. И, решила она, выпрямляя спину, она не собирается с этим мириться. Не то чтобы она уже точно знала, что собирается с этим делать. Это требовало некоторого размышления, и для нее было очевидно, что в лейтенанте Харрингтоне есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд - во всяком случае, в том, что касается ее. А это означало, что ей, черт возьми, лучше не торопиться ни с чем, Рики-Тики-Тави она, или не Рики-Тики-Тави. Нет, пора было проявить тонкость, тщательно обдумать... проявить любопытство. И какой смысл иметь семейные связи, если никогда ими не пользоваться?

Глава 4

"Чему я обязан этой чести?" - поинтересовался Жак Бентон-Рамирес-и-Чоу, выдвигая кресло для своей сестры. Она устроилась в нем, и он прошел вокруг стола к своему, сел и вежливо приподнял брови. Она ему улыбнулась.

Они были очень похожи, что неудивительно, учитывая, что они были разнояйцевыми близнецами. Конечно, он был на пять стандартных лет - почти на шесть лет - старше ее, но для Беовульфа это было не так редко, как в некоторых других мирах, где уровень рождаемости регулировался менее жестко. Еще он был немного выше ее, но все, кто видел их вместе, сразу принимали их за близнецов.

"Почему ты всегда думаешь, что у меня есть скрытый мотив, когда я прошу тебя пообедать со мной?" - поинтересовалась Аллисон.

"В основном из-за многолетнего опыта," - ответил он сухо, и она улыбнулась.

"Я никогда не могла ничего скрыть от тебя, Жак, не так ли?"

"Не то, чтобы ты не пыталась."

"Девушки должны на ком-то практиковаться," - указала она.

"Счастлив быть вам полезен," - сказал он с изысканной вежливостью. "Но ты все еще не сказала мне, о чем речь." Он обвел рукой дорогой ресторан. "Имей в виду, мне всегда нравилась еда в Мадоке, но уведомление было довольно поздним даже для тебя."

"У меня очень плотный график в этом семестре." Она пожала плечами. "В нем очень маленькие свободные окна."