Выбрать главу

Еще минуту назад Белль почти ненавидела Чудовище за то, что сначала тот пленил отца, а потом ее, но теперь она чувствовала, что должна его защитить. Эта перемена смутила ее. Разум говорил, что только сумасшедший будет пытаться оправдать его поступки, но сердце Белль видело дальше разума.

— Папа, помнишь Андрокла?

— Конечно. Наш… э — э — э, сосед.

— Сосед? — Белль заморгала и уставилась на него.

Пожалуй, графиня действительно была права.

Он сильно постарел. Попасть в темницу, а потом потерять единственную дочь — такие потрясения кого хочешь сведут с ума.

— Нет, папа, — мягко сказала она. — Андрокл из басни Эзопа. Помнишь, мы читали ее на ночь?

— Да — да, конечно, — поспешно ответил Морис.

— Чудовище совсем как тот лев с шипом внутри.

— Ты видела у него шип?

— Шип в его сердце, папа. С ним произошло что — то ужасное.

Но Морис был явно не в том настроении, чтобы проявлять снисходительность.

— Почему мы вообще тратим время на разговоры о Чудовище? — воскликнул он. — Мне совершенно нет до него дела. Я волнуюсь только о тебе! Лучше расскажи, как ты здесь очутилась? Как познакомилась с графиней?

Белль рассказала об обстоятельствах, что привели ее в Страну Грез.

— Говоришь, волшебная книга? — переспросил Морис.

— Да, графиня положила ее туда, где я могла ее найти. Она узнала, что с нами случилось. Она хочет нам помочь. Ведь она знала мою мать… так она мне сказала.

Воинственный настрой Мориса исчез, взгляд потеплел и стал мечтательным, как бывало всегда при упоминании его жены.

— Это очень на нее похоже, — сказал он. — Добрейшей души человек. Всегда такой была. Вот уж здесь, в ее поместье, я спокойно могу сорвать для своей дочки розу, и меня не схватят и не бросят в темницу!

С этими словами он протянул ей душистый белый цветок. Белль с наслаждением вдохнула его аромат, но тут заметила темные капельки на лепестках.

— Ой, папа, у тебя кровь! — воскликнула она, схватив его за руку. — Ты, должно быть, укололся шипом.

— Пустяки, пройдет, — ответил Морис, но капли темной, почти черной крови стекали на землю.

Белль все еще сжимала в руке платок.

— Давай палец, — сказала она. — Нужно перебинтовать.

Она осторожно обвернула ранку платком. Руки Мориса были холодны, как лед.

— Ты совсем замерз! — воскликнула она, пытаясь согреть их растиранием.

Холодные ладони, неуклюжие движения, его забывчивость — все это не на шутку встревожило Белль.

— Папа, кто же заботился о тебе все это время? — с горечью спросила она. — Ты принимал рыбий жир? А окно на ночь не забывал закрывать? Знаешь же, какие у нас сквозняки…

— Со мной все в порядке, Белль, — ободряюще заверил он ее. — А вот о тебе я беспокоюсь. Не хочу, чтобы ты возвращалась в замок Чудовища. Надо что — то придумать, чтобы ты осталась здесь.

— Мадемуазель Белль! — вдруг раздался чей — то радостный голос. — Ты ли это?

Быстрым шагом к ним направлялся улыбающийся Анри.

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

— Рад снова видеть тебя. — Анри поклонился Белль.

— И я рада, — просияла Белль. — Анри, позволь познакомить тебя с моим отцом, Морисом. Папа, это мой друг, герцог де Шоз-Пассе.

— Это честь для меня познакомиться с вами, сэр, — сказал Анри, снова кланяясь.

— Честь и для меня, молодой человек, — ответил Морис.

— Графиня высоко ценит ваше мастерство, — продолжал Анри. — Каждый раз, когда я приезжаю, она показывает мне ваши шкатулки, чтобы вызвать у меня чувство жгучей зависти. Могу вас заверить, ей это удается! Надеюсь, мне удастся приобрести одну из ваших чудесных поделок?

Морис зарделся от удовольствия и расплылся в улыбке. Белль мысленно поблагодарила Анри за комплименты ее отцу.

— Морис! Вижу, ты познакомился с нашим герцогом! — с этими словами графиня поднялась на террасу.

Морис вытянулся в струнку, завидев ее.

— Верно! Чудесный молодой человек! — сказал он.

— Госпожа графиня, вы совершили непростительную ошибку, пригласив меня сегодня, — насмешливо заявил Анри. — Мы с месье Морисом договорились: я покупаю его следующую шкатулку.

— Ты просто неблагодарный нахал! — Графиня легонько шлепнула Анри веером по руке, затем взяла Мориса под руку. — Идемте! Вернемся в беседку. Мушар принесет нам угощение. И Морис, я сделаю все, чтобы ты передумал относительно того, кому продать очередную твою шкатулку. — Графиня склонилась к его уху и громко прошептала: — Заплачу вдвое больше!