— Я могу, — бодро сказал манекен. — Обожаю бегать. И сбегать — обожаю сбегать от кого — нибудь!
Люцианос резко взмыл под потолок.
— Еще немного, и я точно его убью! Или себя!
Отто потер лоб.
— Я знаю, от кого мы сбегаем, — задумчиво произнес он. — Но куда мы бежим?
— К особняку графини, — ответила Белль, и в ее голосе зазвучала решимость. — Я не позволю ей вмешиваться в мою историю. Свою историю я буду писать сама!
Белль проверила карманы — платок и монета были на месте. Она посадила Арану себе на плечо, кивнула Отто и Люцианосу и со всех ног бросилась прочь из летнего домика по тропинке вдоль аллеи чахлых вишен к пыльной дороге, ведущей к жилищу Смерти.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ
— Сюда, скорее, скорее! — кричал Чип, петляя между шкафами.
Чудовище и остальные бежали за ним.
Чип завернул за угол и замер перед небольшой дверцей между двумя шкафами. Она была чуть приоткрыта.
— Я и не знал, что здесь есть еще одна комната! — воскликнул подбежавший Люмьер.
— Это кабинет для библиотекаря, — пояснил Чудовище.
Он медленно вошел внутрь, слуги столпились за ним, выглядывая из — за спины.
Сразу было понятно — Белль в комнате нет. Зато там было кое — что другое.
Возле окна стояла огромная книга, раскрытая на странице с изображением заросшего сада. Казалось, картинка закрыта толстым стеклом.
Шерсть на загривке Чудовища поднялась, он грозно зарычал. Он знал, что в библиотеке водятся волшебные книги, но он видел впервые. Чутье подсказывало ему, что книга чужая, а ее магия темная и злая.
— Что это, хозяин? — спросила миссис Поттс.
— Заколдованная книга. Только я ее здесь раньше не видел. Не уверен, что она безопасна.
— Никому не приближаться! — приказал Когсворт.
Он схватил линейку, лежащую в углу, и ткнул ею в книгу. Послышался звук, словно линейка погрузилась в раскрошенный лед.
— Белль внутри, — сказал Чип.
— Откуда ты знаешь, малыш? — спросил его Люмьер.
Чип указал на пол. Прямо перед книгой лежала голубая лента — лента Белль.
— Она сбежала от нас. Ушла навсегда, — упавшим голосом произнес Чип.
Чудовище понимал, что означает это уныние в голосе. С уходом Белль слуги теряли последнюю надежду, что заклятие когда-нибудь спадет. А значит, они останутся в своем виде навсегда.
Миссис Поттс старалась не подать виду, но Чудовище все равно услышал вырвавшийся у нее тихий всхлип. Он понял, что горюет она не о себе и не о нем. Предметом ее страданий был Чип, маленький мальчик, чья жизнь завершится в этом заколдованном месте, так и не успев начаться.
Когсворт молча положил линейку обратно. Свечки Люмьера потухли, он с горечью смотрел на опечаленную Плюметт.
Чудовище поднял с пола голубую ленту и отвернулся от книги.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
— Теперь направо или налево? — спросил Люцианос, когда они выбежали к пыльной дороге.
— Налево! — задыхаясь, крикнула Белль в ответ. Она бросилась было по дороге, но замедлила шаг и оглянулась. Манекена сзади не было.
— Отто, где ты? — Белль вошла обратно в аллею. Вскоре она увидела его. Он лежал прямо возле дороги и неподвижно глядел в небо.
Белль помогла ему встать.
— Что ты делаешь? Сейчас не время валять дурака. Нам еще столько идти!
— Я… я упал, — сказал Отто. Пошатываясь, он побрел к дороге, но у самого края тропинки словно наткнулся на невидимую стену и снова очутился на земле.
— Ничего не понимаю, что происходит? — громко спросила Белль и взяла его за руку. — Мы пройдем вместе, держись.
Она сделала шаг на дорогу, потянув Отто за собой. Но ничего не помогало. Белль могла ступить на дорогу, а Отто нет.
Люцианос опустился к ней на плечо.
— Похоже, работа графини, — мрачно произнес он. — Она сделала так, что он не может отсюда выйти.
— Все верно, — кивнул Отто. — Поэтому остальные куклы и марионетки и не гонятся за нами. Они не могут выйти из летнего домика. Вы должны идти без меня.
— Ну уж нет! — воскликнула Белль. — Должен же быть способ вызволить тебя отсюда!
— Нет никакого способа, — сказал Отто. — Ты теряешь время. Ступай, Белль. Уходи.
— Но что будет с тобой? Вдруг графиня узнает, что ты мне помог? Она же накажет тебя!
— Непременно! Но она не может ничего со мной сделать, если у меня закончится завод — Отто подмигнул Белль. — Поэтому я тебя прошу…вынь ключ из моей спины и выбрось в пруд. Или в ручей. Или спрячь куда — нибудь, где она его не найдет.