Но ничего подобного она не почувствовала. Лишь дружеское тепло и нежность. Что ж, и это не так уж плохо…
– Я не могу, – отвернувшись, прошептала она. Ей хотелось заплакать.
И тут она в самом деле расплакалась, потому что Томас притянул ее к себе, обнял, как это сделал бы брат, и ласково потерся подбородком о ее макушку.
У Грейс сердце перевернулось, когда послышался тихий вздох:
– Знаю.
Глава 16
Ночью Джек скверно спал и проснулся в дурном настроении, что сделало его вспыльчивым и раздражительным, поэтому он решил обойтись без завтрака. В столовой ему пришлось бы столкнуться с другими обитателями замка и вступить в неизбежный разговор, а именно этого ему меньше всего хотелось. Наскоро одевшись, Джек отправился на верховую прогулку, ставшую для него привычным утренним ритуалом.
Лошади прекрасно обходятся без любезных разговоров и не ждут, что вы станете поддерживать с ними беседу, за это Джек их и ценил.
Он представления не имел, что скажет Грейс при встрече. «Приятно было поцеловать вас. Жаль, мы не зашли дальше».
Джек проворочался всю ночь, переживая в памяти мгновения близости с Грейс и сгорая от желания. Он сам оттолкнул ее, но воспоминания об этом жгли его изнутри.
Может, настало время жениться на Грейс?
Резко дернув поводья, Джек остановил лошадь. Откуда эти мысли?
«Это в тебе заговорила совесть», – подсказал тоненький голосок, возникший будто из пустоты.
Проклятие. Надо было выспаться получше. До сих пор совесть не доставляла Джеку особых хлопот.
А что, если действительно жениться на Грейс? Это единственный способ уложить ее в постель. Мисс Эверсли не из тех женщин, с которыми весело проводят время и тут же забывают. Дело не в ее происхождении, а… в ней самой. В ее сдержанном достоинстве, очаровательной насмешливости и уме.
Жениться. А почему бы и нет? Тут есть над чем подумать.
Не то чтобы Джек избегал женитьбы, просто подобные мысли никогда раньше не приходили ему в голову. Вдобавок он нигде не задерживался надолго, предпочитая беспокойную жизнь бродяги и довольствуясь случайными связями. Разбой приносил ему кое-какие деньги, но от случая к случаю. Предложить женщине связать свою жизнь с грабителем с большой дороги? На такое мог бы решиться разве что безумец. Разумеется, Джек и не помышлял об этом.
Но теперь его разбойничьей жизни пришел конец. Старая герцогиня позаботилась об этом.
– Милый Люси, – прошептал Джек у входа в конюшню, ласково похлопав мерина по шее, прежде чем спешиться. Пожалуй, надо дать бедняге мужское имя, с запоздалым раскаянием подумал он. – Впрочем, мы так давно вместе, что привыкнуть к перемене будет нелегко. Вот кто моя самая давняя любовь, наш роман длится уже целую вечность, – проворчал Джек себе под нос, направляясь к дому. – Какая жалость, что Люси всего лишь мерин, хотя и лучший из всех своих собратьев, настоящий король лошадей.
Джек ускорил шаг. Что может предложить Грейс нищий бродяга вроде него? Он окинул взглядом Белгрейв, возвышавшийся впереди тяжелой каменной громадой, и едва не рассмеялся. Возможно, герцогство. Хотя, видит Бог, ему вовсе ни к чему эта обуза.
А что, если он вовсе не герцог? Разумеется, Джек нисколько не сомневался в законности своего происхождения, его родители состояли в браке. Но что, если не удастся найти доказательства? Вдруг в церкви случился пожар? Или наводнение? Или нашествие мышей? Кажется, мыши не брезгуют бумагой. Что, если какая-нибудь голодная мышь… или даже целый легион мышей пробрался в церковь и изгрыз все приходские книги?
Такое бывает.
И что он мог бы предложить Грейс тогда?
Ничего. Ровным счетом ничего. Мерина по имени Люси да еще бабушку, настоящее сатанинское отродье (чем лучше Джек узнавал герцогиню, тем яснее в этом убеждался). Никакому ремеслу Джек не был обучен, а умение грабить экипажи едва ли могло обеспечить ему честный заработок. Оставалась еще военная служба, занятие почтенное, хоть и не слишком прибыльное, однако, если б он вернулся к армейской жизни, пришлось бы разлучиться с женой… Так что вся затея теряла смысл…
Пожалуй, Уиндем мог бы выделить блудному кузену какой-нибудь уютный сельский домик как можно дальше от Белгрейва. Конечно, Джек не стал бы отказываться, он никогда не позволял гордости брать верх над здравым смыслом. Но что ему известно об уютных сельских домиках? Он вырос в одном из них, однако сроду не задавался вопросом, как вести хозяйство и содержать усадьбу. Ему случалось время от времени вычистить стойло и приударить за горничными, но на этом его познания в управлении поместьем заканчивались. Джек подозревал, что этого едва ли достаточно, чтобы успешно вести дела.
Он угрюмо покосился на темную махину замка, заслонявшую солнце. Вот дьявольщина, если он не в силах справиться с крохотным сельским поместьем, то что прикажете делать с этим жутким сооружением? Вдобавок Белгрейв далеко не единственное владение Уиндема. Герцогиня как-то за ужином взялась перечислять принадлежавшие ему земли, и Джека взяла оторопь. Он живо представил себе, какая прорва бумажной работы его ожидает. Бесчисленные договоры, увесистые бухгалтерские книги, горы прошений и писем… у Джека сводило скулы от одной мысли об этом.
Конечно, он вправе отказаться от титула и остановить лавину, прежде чем та накроет его с головой, но что тогда он сможет предложить Грейс?
Его размышления прервало громкое урчание в желудке – расплата за пропущенный завтрак. Джек поспешно взбежал по ступенькам к парадному входу. В холле царило оживление, повсюду деловито сновали слуги, так что его появление осталось незамеченным, чему он был даже рад. Стянув перчатки, он зябко потер замерзшие руки и по привычке огляделся. В дальнем конце коридора он увидел Грейс. Она беседовала с горничной, стоя к нему спиной.
Джек направился было к ней, но, проходя мимо двери в гостиную, услышал незнакомые голоса и не смог сдержать любопытства.
– Леди Амелия? – удивленно произнес он, заглянув в комнату. Девушка застыла в чопорной позе, сцепив перед собой руки. Едва ли стоило ее за это осуждать, решил Джек, мгновенно проникаясь жалостью к бедняжке. Он бы тоже чувствовал себя не в своей тарелке, если б знал, что обручен с Уиндемом.
Джек вошел в гостиную, чтобы поздороваться с леди Уиллоби.
– Не знал, что вы удостоили нас своим очаровательным присутствием, – бодро начал он и тут же заметил Уиндема. Откровенно говоря, его трудно было не заметить. При виде Джека герцог издал какой-то жуткий замогильный звук. Вероятно, это был смех.
Рядом с Уиндемом стоял пожилой джентльмен, коренастый, с заметным брюшком. Внешность и манера держаться выдавали в нем истинного аристократа, а загорелое обветренное лицо свидетельствовало о том, что незнакомец проводит немало времени на открытом воздухе.
Леди Амелия закашлялась и с усилием сглотнула, будто борясь с подступающей тошнотой.
– Э-э… дорогой отец, – обратилась она к пожилому джентльмену, – разрешите представить вам мистера Одли. Он гостит в Белгрейве. Я познакомилась с ним на днях, когда заезжала проведать Грейс.
– И где же Грейс? – осведомился Уиндем.
Джек поморщился, задетый его странным тоном, и все же ответил:
– Я только что видел ее в холле, я как раз шел…
– Не сомневаюсь, – бросил герцог, даже не удостоив Джека взглядом, и добавил, обращаясь к лорду Кроуленду: – Так вы хотели знать, каковы мои намерения? Хорошо.
– Намерения? – Джек шагнул в глубину комнаты.
Беседа принимала интересный оборот.
– Думаю, сейчас не лучшее время, – попыталась вмешаться леди Амелия.
– Нет, – с необычной торжественностью в голосе возразил Уиндем. – Такой случай нам, возможно, больше не представится.
Пока Джек раздумывал, что бы все это могло означать, в гостиной появилась Грейс.
– Вы хотели меня видеть, ваша светлость?