Выбрать главу

Когда я рассказала об этом Оливеру, он нахмурился:

— Что ты имеешь в виду, Унни?

Я закусила губу.

— То, что проклятье не разрушится, оно продолжит существовать после того, как заклинание, сотворенное на поцелуе русалки, активируется. То есть…

— Нам нужен новый объект, — закончил за меня Оливер. — Что-то, на что можно перенести проклятье, что-то живое, напитанное магией Стортонов. Дорогая моя, ты гений.

Тогда я покраснела от удовольствия и даже не смогла ничего возразить, хоть и была уверена в том, что Оливер ошибается на мой счет. Каждый бы догадался, что в этом сложного?

— Что ж, я впечатлен, мисс Танг, — король откинулся на спинку кресла и снова, прищурившись, посмотрел на меня. — Итак, удивите меня. Как вы догадались о том, какой органичитель имеет проклятье, поразившее род Стортонов?

Провал!

Я скосила взгляд на Оливера: он ведь что-нибудь придумает, обязательно! Что сказать королю, чтобы не выдавать правду обо мне?

Он ведь не расскажет ни о чем? Охота на русалок все еще была разрешена и даже поощрялась.

— Ваше величество, мы нашли способ снять проклятье, не разрушая ограничитель.

— Вот как! — глаза короля блеснули. — Ну же, Олли! Хватит играть в интригу! Расскажи мне все.

Оливер помолчал, отведя глаза.

— Для этого нужен всего лишь поцелуй русалки, ваше величество. По счастью, он у меня был. Унни — дочь русалки.

Я все-таки опрокинула чашку с чаем на стол — хорошо, что она была почти пустой. Бабочки на моем платье беспокойно взметнулись и снова осели на подол.

Я чувствовала, что сердце колотится где-то в горле и боялась поднять глаза на короля.

Оливер выглядел спокойным, а я ждала, пока раздастся крик: «Схватить ее! Отродье низвергнутых!»

Глава 43

— Вот как, — его величество король прищурился и наклонился вперед. Мех, которым была оторочена его мантия, блеснул на солнце. — Вот как.

Стражники, стоящие у него за спиной, сцепили руки перед грудью — готовились творить боевые заклинания, должно быть, или наколдовывать сети. Или бросаться в меня яблоками — некоторые трактаты утверждают, что русалки их боятся.

Впрочем, если яблоко полетит в мне в лоб… вероятно, я испугаюсь.

— Вот как. И как же так вышло, мисс Танг?

Король внимательно посмотрел на подол моего платья. Во имя всех святых! Я надеюсь, он не попросит сейчас его поднять⁈

— Унни? — Оливер повернулся ко мне. — Ты сможешь рассказать?

А если я скажу — нет? Меня схватят прямо здесь и сейчас? А как же мои мачеха и староста? Их тоже схватят за то, что в деревне несколько лет жила русалка, а королевской страже об этом не доложили? Нужно отдать деревенским должное: они не любили ни мою маму, ни меня, но никому и в голову не приходило нас убить. Почти. Старик Трэвис, хозяин таверны, не в счет.

Оливер! Как ты мог так со мной поступить?

— Я ничего не знаю, — попятившись, пробормотала я. — Это какая-то ошибка.

— Стоять, — скомандовал король, и я замерла. Должно быть, это какая-то магия, потому что я в самом деле не могла сдвинуться с места. — Мисс Танг, должно быть, вы меня не так поняли.

— Н-н-не так поняла, в-в-ваше величество? — пробормотала я и сжала руки в кулаки, чтобы не дрожали.

Король встал и подошел ко мне ближе. Оливер последовал его примеру. Он выглядел спокойным, но взгляд был настороженным.

— Мне нужно знать, как так вышло, что вашей матери удалось попасть на остров. И как вы поддерживаете связь.

— Я не знаю! И не поддерживаю. Ваше величество!

Король несколько секунд буравил меня тяжелым взглядом, а затем развернулся и, взметнув мантию, вернулся к креслу (или все-таки к трону?).

— Оставьте нас, — бросил он стражникам.

Это хороший знак или плохой?

Все то время, что стражники покидали комнату, я почти не могла дышать.

— Очень жаль, мисс Танг, — наконец сказал король, сев в кресло и подперев рукой подбородок. — Может, вы все-таки можете дать мне хоть крупицу сведений о том, как связаться с русалками?

— Что? В-в-ваше величество…

— Ваше величество, позвольте, Унни присядет, — вступил Оливер и дотронулся до моей руки. Должно быть, одновременно с этим он применил какое-то незаметно наколдованное лечебное заклинание, потому что головокружение прошло, а по телу пробежала волна спокойствия и радости. — Унни, ты в порядке? Она перепугалась, ваше величество.

— С чего ей пугаться? — снова поднял густые темные брови король.

«Я не сделала ничего плохого!» — чуть было не воскликнула я, а потом разозлилась.