Выбрать главу

— Стойте! — воскликнула я, когда призрак начал проваливаться сквозь пол. — Но… а вы знаете, как погибла семья ректора Стортона? Почему поместье пустое?

Привидение замерло и долго молчало.

— Незадолго до рождения сына лорд и леди Стортон плавали к Драконьей земле. Оттуда они привезли сына Оливера и инфекцию, которая погубила и их самих, и слуг, и весь род Стортонов — всех, кто был в поместье после их возвращения. Спасся только мальчик, Оливер.

Как странно.

— Инфекция? Что за инфекция?

И что за Драконья земля?.. Я… никогда о них не слышала.

— Готовьтесь к занятиям, Танг.

— Но…

— И хватит лезть не в свое дело!

Призрак провалился сквозь пол, и я уставилась на пустое место напротив. За то время, что мы разговаривали, на окне успела появиться изморозь, изо рта вырывались облака пара, но холода я не чувствовала.

Я решительно ничего не понимала. Что еще за Драконья земля? И что за инфекция, которая убила целый род, но почему-то не тронула мальчика? Не хотелось вспоминать об этом, но в деревне, где я росла, дети всегда заболевали и гибли первыми — в морозные зимы или во времена моровых поветрий, которых я успела пережить два. Это было страшно.

Драконовы земли, западное крыло, странное поведение призрака, странная инфекция, которую привезли из-за моря. Я села на корточки и обхватила руками голову.

Все это не давало мне покоя, как будто… как будто мне было какое-то дело до ректора Стортона и до его жизни.

Нет. Я просто должна разоблачить убийцу. Во всяком случае, сделать все, что в моих силах.

Драконья земля… что за драконовы земли? Кажется, Томас говорил, что мужем мадам Кэри был дракон. Нужно узнать об этом у нее? Но как?

От злости я опять постучала себя по голове и вскочила. Я ненавидела ситуации, в которых чувствовала себя глупой. Я не знала простейших вещей, которые знали все аристократы. Например, того, что остров, где мы живем, — не единственная земля в мире.

Драконья земля… До заката, когда я должна буду подняться в кабинет ректора, оставалось совсем немного времени. Но не спрашивать же об этом у ректора Стортона?

Или спросить?..

Глава 25

Так ничего и не придумав, я направилась в кабинет ректора — пока, по крайней мере, он снова не начал меня искать по всей академии и говорить, что я «нужна ему на ночь».

— Снова вы опаздываете, Танг! — рыкнул ректор Стортон, стоило мне войти в его кабинет.

Ого! Кое-кто сегодня не в духе. Пришла я вовремя, учитывая, что ректор Стортон все еще был человеком.

— Прошу прощения, сэр, — ответила я и заслужила еще один гневный взгляд.

Видимо, поводы придираться ко мне у ректора Стортона на этом закончились, потому что он, подойдя к двери, молча подал мне руку и потянулся к шкатулке с крылоключом. В этот раз мы успели добраться до поместья намного раньше, чем зашло солнце, так что превращался в монстра ректор Стортон уже без меня — видимо, в своих покоях.

Радостный Дрангур пояснил, что «Олли всегда был стеснительным». Это ректор Стортон? Стеснительным? Да уж.

Не знаю, какая муха укусила ректора Стортона в тот день, но он почти не говорил со мной — не то чтобы я расстраивалась по этому поводу. После ужина я попросила разрешения пройти в библиотеку и ужасно обрадовалась, когда ректор Стортон сказал, что «присоединится ко мне после того, как закончит с делами».

Блаженство!

Может, в его библиотеке есть карты, и оттуда я смогу узнать, что такое эта Драконья земля? Главное — понять, как их найти.

К сожалению, мои поиски не увенчались успехом. В основном потому, что первая же случайно вытащенная мною с полки книга оказалась книгой о феях, и я уже не смогла с ней расстаться. Это были истории, которые записал кто-то из далеких предков ректора Стортона. Его звали Джо, и он объездил весь остров и описал все подробнейшим образом! Правда, я была уверена, что главу о том, как королева фей едва не отреклась от престола, чтобы стать его женой, он все-таки выдумал. Пожалуй, самовлюбленность — фамильная черта Стортонов.

— Кто разрешил вам взять книгу без спроса?

От злобного рычания, кажется, затряслись стены.

Я подпрыгнула от испуга и едва не уронила увесистый том, который держала в руках. Я так им увлеклась, что даже не удосужилась дойти до кресла — так и стояла у шкафа, переворачивая страницу за страницей.

— Вы не запрещали брать книги, кроме тех, что в дальнем шкафу. А это — обычный шкаф. Вы сказали — можно.

Ректор Стортон осекся, а затем пролетел мимо меня, злобно помахивая пушистым хвостом. Специально для него в объемной мантии из дорогой ткани была грубо прорезана дыра.