Альбер. Товарищ Председатель, так то мелкие буржуа, но в аристократических кругах, могу вас заверить, мизинец вверх не поднимали.
Председатель (смущенно, в раздумье). Да? Это установлено исторически?
Альбер. Да, исторически.
Комиссар. Товарищ Альбер — один из лучших наших специалистов по этому вопросу. Товарищ Альбер двадцать лет прослужил у аристократов.
Председатель (добродушно). Ну, если это установлено исторически… Революция доверяет своим специалистам. Продолжайте!
Альбер возвращается к столу, за которым его ожидают встревоженные члены семьи фон Валенсей.
Альбер. Продолжаем…
Граф. Альбер!
Альбер. Господин граф?
Граф. Будьте любезны, друг мой, закройте форточку, мне холодно.
Альбер. Хорошо, господин граф. (Идет закрывать форточку.)
Граф. И я прошу вас с сегодняшнего дня внимательней следить за тем, чтобы мои тосты были лучше поджарены! Хорошо, друг мой?
Альбер. Я прослежу, господин граф. (Отходит от графа.)
Граф. Альбер!
Альбер (возвращаясь). Господин граф?
Граф. Откройте форточку, пожалуйста, мне слишком жарко.
Альбер. Хорошо, господин граф.
Граф (роняет свой носовой платок). Альбер!
Альбер. Господин граф?
Граф. Поднимите, пожалуйста, мой носовой платок, друг мой!
Ропот ужаса и восхищения среди членов Комитета рабочих.
Альбер. Хорошо, господин граф. (Поднимая платок, тихо говорит графу.) Что с вами происходит? Вы никогда себя так не вели…
Граф (сквозь зубы). Я стараюсь получше играть, старина. Хочу, чтобы народ за свои деньги получил сполна.
Альбер (тихо). Но так-то уж усердствовать не надо!
Первый комиссар-рабочий. Погляди, этот в самом деле хорош: Как он досаждает лакею!
Комиссар. Он действительно замечателен, вы не находите, товарищ Председатель?
Председатель. Да, у него вид настоящего буржуа. Но вот та, что изображает его жену, по-моему, недостаточно изысканна.
Графиня (она слышала слова Председателя, графу). Бессмыслица какая-то!
Граф. Играйте лучше, играйте лучше, Эрминия, и у вас будет такой же успех, как у меня.
Графиня. Но, в конце концов, что он понимает под словом «изысканна»?
Граф. Играйте для них. У них нет никакого желания видеть вас такой, какая вы есть на самом деле. Они хотят видеть вас такой, какой они вас себе представляют!
Графиня. Но такая жизнь просто невыносима!
Граф. Может быть, но другой нам не предлагают.
Первый комиссар-рабочий. Громче! Громче! Товарищ Альбер, ваших буржуа не слышно. Когда здесь будет народ, он должен слышать все. Скажите им, чтобы говорили громче!
Альбер. Вы слышите? От вас требуют, чтобы вы говорили громче.
Графиня. Но тогда мы не будем естественны.
Альбер. От вас не требуется быть естественными. От вас требуется, чтобы публика вас слышала. Не забывайте, что есть другие кандидаты. А ну давайте, проснитесь! Устройте для товарищей из Комитета небольшую семейную сцену.
Члены семьи фон Валенсея смущенно молчат.
Альбер. Не будете же вы мне говорить, что вам ничего не приходит в голову… Да вы ругались по утрам, как сапожники. Вспомните, графиня, какую сцену вы устроили в январе прошлого года, когда узнали, что ваш муж, пока вы ездили в Париж, спал со своей любовницей в вашем доме. Вы сейчас увидите, товарищи комиссары: что касается семейных сцен, этой парочке нет равных! Это чемпионы. Ну, давайте же! Графиня, вы помните, надеюсь, маленькую Зизи из «Парадиза»?
Графиня (графу, едко). Значит, и Альбер об этом знал?
Граф (пожимая плечами). Вы так сильно кричали, моя дорогая, что вся улица об этом знала.
Графиня. Так, значит, он был вашим сообщником, может быть, даже сводником? Поскольку вы с вашим именем, с вашими заслугами не осмеливались показываться за кулисами этих распутных заведений, вы посылали туда его? Вы монстр! Если говорить языком этих господ, вы похотливая гадюка!