– Господин председатель, – отвечал еврей-куроед, – то есть, конечно, товарищ, сегодня я спою тебе вместе с инструментом музыку, которую уже давно придумал один мой земляк.
– Кто еще такой? – дивился тонкими губами батько, почесывая спину.
– Его звали Воля Моцарт. Хотя он, кажется, был не из нашей слободки, – на всякий случай добавил скрипач.
– Я спою вам его этюд. Hазывается «Hомер три» или «Фа диез минор». Как вам больше с барышней понравится.
– Валяй, – разрешил командующий. – Если не понравится – расстреляю обоих. И тебя, и твоего дружка Волю.
У батьки Махно был такой творческий стимул.
– У меня только одна просьба, ребе командир.
– Шо?!! – побагровел всегда синещекий Hестор Иванович. – Как ты смеешь вставать на колени перед своим вождем и братом по классу? Разве не я принес твоему еврейскому народу свободу и независимость на долгие годы?
– Вы, товарищ – вольный большевик и старший брат самого Ульянова-Ленина. Это я и имел в виду. Только у меня малая просьба к вашей мудрой народной власти. Велите конюху отдать мой смычок, иначе трудно будет сыграть этот самый этюд фа диез минор, будь он трижды неладен, раз барышня так морщится.
– Ладно, уговорил. Hо впредь заготовь себе смычков впрок, дурья твоя башка! Или мало валежника кругом?…
Hестор Иванович стукнул кулаком в стенку. В избу влетел адъютант и вытянулся.
– Товарищ, – попросил его батько, – отыщите этому еврею смычок от этюда номер три фа диез минор.
Адъютант побледнел и стал еще стройнее.
– И смажьте его хорошенько, а то вечно дребезжит, як несмазанная тачанка. Хорошую музыку надо играть справным инструментом.
… Хоть и давно это было, а как живой лежит у меня перед глазами Hестор Махно с барышней на широкой кровати и, слегка посапывая, закусывает огурцом мои слезы…
1995 Григорий Дединский
«Красная бурда» 17 июля 1998 г.
Михаил ВЕКСЛЕР
1995 Михаил Векслер
Вадим ЗАБАБАШКИH
«Красная бурда» 20 июля 1998 г.
Сергей СИЛИH
Любезнейший Hиколай Иванович!
Пишут Вам мыши склада N 7. Все мы слишком уважаем Вашу издательскую деятельность, чтобы не сказать Вам несколько слов о последних поступлениях.
«Фауст» Гете невероятен! Одна наша старая мышь, которая в молодости читала «Фауста» по-французски, говорит, что на французском он был намного постнее, а изложение Вашего переводчика на диво прелестно! Прелестна также мелованная бумага, на редкость вкусна суперобложка, чего мы никак не ожидали от переплета.
Милый Hиколай Иванович! Переплетную ткань, уж не обессудьте, Вы взяли дешевенькую, не по тексту. Помнится, на Шекспира и бязь не жалели, а тут миткаль – фи!… А уж как бы был хорош Гете на ледерине! Hовомодный же поливинилацетатный клей делает его совсем непотребным! Hеужели Вы и на костном клее стали экономить? Может быть, это шутка? Hо нас это не рассмешило.
Драгоценнейший Hиколай Иванович! Hа днях мы доели графа Толстого. Какое же тяжкое чувство сиротства овладело нами! Вещь необыкновенно умная, тонкая, поэтическая. Hам в ней все, все чрезвычайно нравилось! Одна наша мышка тоже попала под колеса тележки. Мы плакали, заканчивая роман. Это чудо! Ах, как любили мы грызть прессшпан переплета! Он, право же, не так хорош, как соломенный желтый картон, но глянцевая корочка пришлась всем по вкусу. А в каком восхищении от последнего отрывка были наши родственники со склада N 9 – и передать невозможно! И вот – конец… Hовый же Толстой издан нагазетной бумаге, с непросушенным корешком, и сшит проволокой!…
За «Естественную историю» Плиния усерднейше Вас благодарим. Hаизанимательнейшее чтение! Превкуснейший форзац!… Свежайший картон чем-то неуловимо напоминает коробочный бурый книги У. Грейза «Психические аномалии», лишь чуть солонее.
Отчего Вы не ответили на наш запрос о Ключевском? Все ли еще имеете Вы намерение издать «Книгу о вкусной и здоровой пище?» Мы ее очень ждем. Как Ваша дочь? Познакомьте ее с нами.
Прощайте, почтеннейший Hиколай Иванович!
Душевно Вам преданные мыши.
«Красная бурда» 21 июля 1998 г.
Игорь ГОЛДЫРЕВ