— Раз, два, взяли! — скомандовала Лиза, сосредоточенно поглядывая вперёд. В руках она держала рулевое весло и чувствовала себя капитаном этого маленького судёнышка. — Что весла-то мочите?
Легкая лодка помчалась, разрезая упругую звенящую воду. Из-под вёсел по воде летели вперегонки крутящиеся воронки. Волны от лодки смяли картину ясного дня, отражённую в воде, краски смешались, расплылись множеством разноцветных бликов.
Лиза подгребала рулевым веслом.
Лодка пронеслась мимо пещеры, миновала небольшой мысок.
— Суши вёсла! — скомандовала Лиза и круто повернула лодку.
Гребцы подняли вёсла над водой.
— Шабаш!
Алёша и Курбат поспешно вытащили вёсла из уключин и положили их на скамейки вдоль бортов.
Курбат недовольно поморщился.
— Нужны нам эти губки. Вот будет шторм, Байкал накидает целую гору. Пока мы здесь будем купаться, Санька сети снимет.
— Тебе хорошо, ты кастрюли не чистишь.
— Я, Лизавета, всё на свете могу делать.
— Можешь, да не делаешь.
— Времени нету.
Алёша сказал примирительно:
— Нырнём разок — и дальше! Санька сети не снимет, раз поставил. Он на сутки ставит.
— Ты можешь сидеть в лодке, Алёша один натаскает.
Курбат усмехнулся и стал расстёгивать пуговицы на рубашке.
Лодка шла по инерции, направляемая рулевым веслом, и наконец остановилась, слегка покачиваясь, в небольшой бухточке, окружённой обломками желтых и коричневых скал. Свесившись за борт, ребята стали разглядывать дно. Вода была так прозрачна, что на глубине пятнадцати метров было видно песчаное дно, заросшее зелёными водорослями и губками. Мальчики разделись. Урез, спавший в укромном уголке в носу лодки, открыл глаза, сел и с беспокойством следил за Алёшей.
— Нет, ребята, здесь глубоко, — сказала Лиза.
Курбат вскинул голову.
— Это разве глыбь!
Лиза стала торопливо подгребать к берегу.
— Вот тут и ныряйте, — сказала она, когда под дном лодки осталось не больше пяти метров. — Смотрите, здесь лес из губок.
Алёша несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул, набрал полную грудь воздуха и прыгнул вниз головой за борт. Урез забегал по лодке, перескакивая через скамейки, наконец остановился, положив лапы на борт, стал глядеть в воду, повизгивая при этом и тряся головой. Не любил Урез, когда
Алеша плавал под водой, словно превращаясь в рыбу. Уреза в эти мгновения охватывала непонятная тревога.
Лиза и Курбат следили, как Алёша, покрытый серебряными пузырьками воздуха, плавно двигая руками и ногами, опускался на дно. Вот он ухватился одной рукой за камень, стал отламывать губки, росшие в окружении водорослей-В воде мелькнула голубоватая спинка хариуса. Рыба остановилась недалеко от Алёшиной головы и с любопытством разглядывала необыкновенного пришельца. Хариус не испугался, когда Алёша наконец стал подниматься с охапкой губок, рыба кружилась возле него. Когда Алёша вынырнул на поверхность, хариус молниеносно исчез в глубине.
Урез взвизгнул, бешено вертя хвостом.
— Холодная? — спросила Лиза.
Алёша перебросил добычу через борт в лодку.
— Совсем не холодная.
Лиза со страхом и восхищением следила за ним.
— Теперь я! — Курбат поддёрнул трусики. — Была не была, где наша не пропадала! — и, чуть не перевернув лодку, прыгнул вниз головой.
Алёша и Курбат по три раза ныряли за губками, приводя в смятение Уреза. Наконец, усталые и продрогшие, они уселись на скамейке и стали греться на жарком солнце.
Лиза спросила:
— Ребята, а вы бы согласились, чтобы вам приделали акульи жабры, как человеку-амфибии?
И Алёша и Курбат стали уверять её, что акульи жабры — их давнишняя мечта.
— Если бы у меня были жабры, — сказал Курбат, — то Санька и носа в море бы не показал.
— Мы бы его живо зацапали.
— А вот я, — сказала Лиза, — и не знаю, что бы делала с жабрами. Они такие противные.
— Это без привычки, — сказал Алёша.
Курбат стал её уговаривать обзавестись жабрами.
— Ты ничего не понимаешь, — горячился он, — а вот будут у тебя жабры, тогда поймёшь, что это за штука!
Лиза с сомнением покачала головой:
— Нет уж, как-нибудь обойдусь.
Мальчики взялись за вёсла, и лодка пошла вдоль берега. Над сопками показался вертолёт. Ребята проводили его взглядом.
— Жалко, они нас не видят, — сказал Курбат. — А не то спустились бы и взяли нас с собой.
— Вот кому браконьеров искать! — сказал Алёша. — Сверху-то всё видно.
— Верно, — согласился Курбат, — я ещё хотел нм тогда сказать про Саньку, да забыл.
— Ничего, сами справимся, — сказал Алёша. — Теперь ему не ловить колхозных омулей.
— Борьба не на жизнь, а на смерть у нас с Санькой. — Курбат посмотрел на Лизу. — Ты не боишься, Лизавета?
— С чего это я буду бояться?
— Мало ли что будет! Женщинам лучше не ввязываться в нашу смертельную схватку.
— Шевелите вёслами поживее! — прикрикнула Лиза. — А то совсем заленились, мужчины!
Более часа без отдыха гребли Алёша и Курбат.
— Раз-два, ещё раз! Раз-два, ещё раз! — командовала Лиза, направляя лодку к берегу.
Лодка зашуршала днищем по песку и чуть не до половины вылетела па берег. Урез проснулся от толчка, выпрыгнул из лодки и стал бегать по берегу, деловито обнюхивая плавник, водоросли, песок.
Лодка плотно стояла днищем на берегу, но мальчики взяли весло, вкопали его вальком в землю и привязали к нему лодку.
Погода по-прежнему стояла тихая, на небе ни облачка, вода и воздух застыли под горячими лучами солнца. Но ребята не верили обманчивой тишине п покою, царившим в природе, — они родились на Байкале и знали его коварный нрав.
— Ну вот, теперь можно идти, — сказал Алёша. — Заберёмся вон на ту сопку, оттуда всё устье видно, там и Санькины сети должны быть.
— Да он и сам ещё там, дрыхнет, наверное, в лодке, — сказал Курбат. — Нам только место заметить, а как уедет…
Ребята разулись и пошли по укатанному волнами плотному песку, то сворачивая в прохладную воду, то выбегая на тёплый песок. Песок на берегу лежал волнами, как застывшее море. При малейшем ветерке песчинки ручейками скатывались с холмиков, издавая мелодичные звуки — пели.
У подножия сопки бил родничок, ребята умылись, надели обувь и так напились, что, когда полезли в гору, в животах у них булькала вода.
Поднимались они долго, продираясь сквозь заросли рододендрона. Наконец ступили на каменистую вершину сопки. Отсюда, как с наблюдательной вышки, на много километров открывалась береговая линия Байкала.
Прищурившись от яркого солнца, ребята зорко просматривали небольшие заливчики, устья речек.
— Вон!.. Нет, это камень, — разочарованно сказал Курбат.
— За тальником лодка! — вскрикнула Лиза.
— Бревна от лодки не отличаешь! — засмеялся Курбат.
— Нет, это лодка! — сказал Алёша.
— Ну конечно, лодка, а не бревно! — обрадовалась Лиза.
Курбат крякнул и остался верен себе.
— Я, может, тоже заметил, только шума не поднимаю.
Из-за мыса выскочила лодка с высоко задранным носом.
Шла она в сторону Тёплых ключей. Лодка зашла под берег, скрылась из глаз и через несколько минут показалась уже против Поющих песков. Внезапно лодка вильнула, рулевой полетел в воду, а лодка, не сбавляя хода, стала описывать дугу.
— Человек за бортом! — крикнул Курбат,
Совсем недавно, когда возле пещеры обсуждались планы борьбы с браконьером, Алёша и Курбат желали ему самого худого на свете. А сейчас всё было забыто, кроме одного: «Человек за бортом!» Он тонет! Его надо спасти!
И ребята торопливо спешили на помощь, рискуя сорваться с кручи.
Алёша и Лиза уже были возле лодки. У Курбата подвернулась нога, он бежал прихрамывая и сильно отстал. Они не стали его ожидать, столкнули лодку и поспешили на помощь. Урез, положив лапы на борт, тревожно лаял.
Голова Чернякова уже несколько раз скрывалась под водой. Алёша перевалился через борт, схватил утопающего за волосы. Черняков, как клещами, вцепился в его руку и потянул из лодки. На помощь подоспела Лиза, схватила Алёшу за рубаху и потянула к себе так, что рубаха затрещала. Вдвоём они помогли Чернякову забраться в лодку. Он упал на днище и несколько минут лежал, тяжело дыша и глядя в небо.