Выбрать главу

– Исчез?

– Да, как сквозь землю провалился. Мне кажется, он что-то украл, к нам сразу набежала целая свора фараонов. Но никто не знает, в чем дело.

– Может, его девочка... – Я пощелкал пальцами, пытаясь вспомнить ее имя.

– Хуанита, – подсказал Дюпре.

– Вот-вот, Хуанита. Она не знает, где он?

– Ничего она не знает. Сама разыскивала его на заводе на следующий день, но никто не мог ей помочь. Правда, я слышал, будто Андре удрал со старухой Уинтропа Хьюза.

– С женой Шейкера?

– Угу. Говорят, Андре прихватил ее, его банковскую книжку и автомобиль.

– Это не треп?

Я остановился на этом. С Андре можно было подождать.

Когда Дюпре отключился – а с ним это происходило постоянно, – мы донесли его до машины и свалили на заднее сиденье. Джексон впрыгнул на место рядом с водителем. Прежде чем сесть за руль, Крыса подошел ко мне вплотную и сказал:

– Если ты увидишь ее, передай: даю ей пару дней. И скажи, что меня нельзя бросить. Я не из тех, кого бросают. – Он вцепился в мою рубашку тонкими пальцами, твердыми, как гвозди. – И если ты, Изи, встанешь на моем пути или возьмешь ее сторону, я убью и тебя тоже.

Они отъехали, а я облегченно вздохнул: вовремя Этта покинула мой дом. И еще мне подумалось, Этта-Мэй справится с Крысой, тем более если при этом не будет меня.

Глава 10

На следующее утро я позвонил Этте и пересказал наш разговор с Крысой. Она только фыркнула и ничего не сказала. Я вызвался сопровождать ее в церковь в воскресенье. Она приняла мое предложение и извинилась за все, вежливо и холодно.

Я решил понежиться в солнечных холлах дома на Магнолия-стрит, чтобы как-то вознаградить себя за обретенную свободу от налогового управления и Реймонда Александра.

Миссис Трухильо стояла у окна и раскатывала тесто на хлебной доске, укрепленной на подоконнике. Кожа у нее была глубокого оливкового оттенка и усыпана множеством веснушек. В середине подбородка красовалась большая родинка. Толстая седая коса свисала ниже пояса. Женщина была невысока, но крепкая телом. И хотя она никогда не работала, у нее были сильные умелые руки, потому что она всю жизнь хлопотала по дому, растила детей и готовила еду из чего Бог пошлет.

– Доброе утро, мистер Роулинз.

– Привет, мэм. Как самочувствие?

– О, очень хорошо. В прошлое воскресенье состоялась конфирмация моей внучки.

– Подумать только!

– А вы хорошо выглядите. На днях вы и бедный мистер Мофасс очень обеспокоили меня. Вы были грустный. А мистер Мофасс... Эта ужасная женщина... – Миссис Трухильо прижала пальцы к груди, а ее рот принял форму буквы "О". – Какими проклятиями она его осыпала. Счастье, что дети еще не вернулись из школы.

– Поинсеттиа была не в себе. Вы ведь знаете, она больна и все такое прочее...

– Бог дает людям то, чего они заслуживают, мистер Роулинз.

Эти слова, произнесенные доброй женщиной, прозвучали как жуткое проклятие.

– Что вы хотите этим сказать? – спросил я.

– Как она вела себя с мужчинами. Ни одна моя дочь не позволила бы себе такого. Я не скажу вам ничего, мистер Роулинз, но Бог знает все.

Это мало меня беспокоило. Я знал, пожилые женщины частенько забывают то время, когда их любили. А может быть, они все помнят, и от того-то их ненависть стократ сильнее.

Я поднялся на второй этаж и простоял там час или дольше, закрыв глаза и нежась в солнечных лучах. Однако через какое-то время до меня донесся скверный запах.

* * *

26:5

Солнце заливало и третий этаж. Дверь квартиры, в которой жила Поинсеттиа, была распахнута. Зловоние исходило оттуда.

Тоньше всего я различаю запахи. Это был сладкий аромат трех или четырех курений, которые она возжигала во время молитвы на своем алтаре. И тяжелый дух болезни, накопившийся в ее комнатушках почти за шесть месяцев. И жуткое зловоние тления.

Я сообразил, что ее здесь уже нет. Наверное, ушла после того, как Мофасс пригрозил ей выселением. Похоже, она предоставила мне честь большой уборки.

Шесть месяцев тому назад Поинсеттиа уехала на уик-энд. Две недели спустя служители частной больницы сообщили миссис Трухильо, что Поинсеттиа попала в автомобильную катастрофу и ее приятель заплатил, чтобы ее перевезли домой. Кости ее срослись и ссадины зажили, но что-то произошло с нервами. Она не могла работать и едва ходила. Прежде это была красивая женщина, ей не исполнилось еще и тридцати. Жалко было смотреть, как она опустилась. Но что я мог поделать? Мофасс жесток, но он был прав, отговорив меня платить за ее квартиру.

Квартира являла собой жуткое зрелище. Ставни задвинуты, занавески приспущены, в комнатах царили сумрак и затхлость. На столе – жуткие белые картонки с остатками китайской пищи, покрытой плесенью, повсюду мусор. Я повернул выключатель, но лампочка, похоже, перегорела. В дальнем конце квартиры, в алькове, был устроен алтарь. Внутри – приклеена картинка, на которой Иисус Христос простирал три сложенных пальца над головами трех святых, склонившихся перед ним для благословения. Картинку обрамляли засохшие цветы, прикрепленные к стене проволокой. Правда, о том, что этот веник был когда-то букетом, можно было только догадываться. Наверняка они были позаимствованы в церкви или на кладбище.

У нижнего края картинки стояло бронзовое блюдо, которое Поинсеттиа использовала для возжигания курений. Здесь приторный запах чувствовался особенно остро. Вокруг блюда громоздились столбики пепла, похожие на белых червячков.

Ванная комната выглядела просто омерзительно. Пузырьки с косметикой всякого рода стояли открытыми, содержимое их давно высохло и растрескалось. На полу валялись полотенца, покрытые плесенью. Сетку душа паук оплел паутиной.

Самый скверный запах исходил из спальни. И я поколебался, прежде чем туда войти. Принюхиваться – это чисто животный инстинкт. Первым делом собака должна понюхать. И если запах не тот, лучше отойти в сторону.

Наверное, я должен был родиться собакой.

Поинсеттиа висела посреди комнаты на веревке, укрепленной на крючке для люстры. Она была абсолютно голая, кожа ее обмякла, и казалось, вот-вот соскользнет с костей.

Не помню, как я добрался до квартиры миссис Трухильо. Сначала я пытался позвонить по телефону Поинсеттии, но он был отключен.

* * *

– Да что тут думать, – сказал поджарый светловолосый полицейский Эндрю Риди. – Накинула на шею петлю и оттолкнула стул. – Он взглянул на опрокинутый стул, лежавший неподалеку, и продолжал: – Ясно одно! Она повесилась. Вы говорили, она была в подавленном настроении, не так ли, мистер Роулинз?

– Да, – ответил я. – Мофасс грозился выселить ее.

– А кто это? – спросил Куинтин Нейлор, напарник Риди и первый полицейский-негр в штатской одежде, которого я видел. Он тоже смотрел на стул.

– Управляющий домом, он собирает ренту и так далее.

– А на кого он работает? – спросил меня Нейлор.

Пока я обдумывал ответ, Риди сказал:

– Какое это имеет значение? Это самоубийство. Мы просто сообщим, что она покончила с собой, и все.

Нейлор был невысок, но широкоплеч и производил впечатление большого и сильного человека. Полная противоположность своему напарнику. Однако, судя по всему, между ними существовало полное согласие.

Нейлор прошелся по комнате, чуть ли не задев висящий труп. Казалось, он чувствует: здесь что-то не так.

– Да брось ты, Куинт, – занудил Риди. – Кому нужно было убивать эту девушку? Да еще так подло, инсценируя самоубийство. Были у нее враги, мистер Роулинз?

– Нет, насколько я знаю.

– Посмотри на ее лицо, Энди. Похоже, это недавние синяки.

– Иногда так бывает при удушении, Куинт, – взмолился Риди.

– Эй, послушайте! – заорал толстый служитель "Скорой помощи".

Я позвонил и в больницу несмотря на то, что Поинсеттиа была мертва.

– Когда мы сможем ее снять и убраться отсюда?