Выбрать главу

– Генерал Коска! –через улицу спешил Берми, отшатнулся назад, поскольку перед ним прогрохотали две лошади, тащившие скачущую за ними вырванную дверь, затем опять побежал, отгоняя шляпой поднятую ими пыль. – У нас проблема. Какой-то ублюдок-северянин захватил Димбика, положил…

– Стоп. – Коска нахмурился. – Какой-то ублюдок-северянин?

– Точно.

– Один… ублюдок?

Стириец почесал в грязных золотистых волосах и натянул шляпу.

– Здоровый.

– А сколько людей у Димбика?

Дружелюбный ответил, пока Берми думал об этом:

– В подразделении Димбика сто восемнадцать человек.

Берми развел руки, снимая с себя всю ответственность.

– Если мы что-нибудь сделаем, он убьет капитана. Он сказал привести командующего.

Коска зажал морщинистую переносицу двумя пальцами.

– Где этот громадный похититель? Будем надеяться, его можно уговорить, пока он не уничтожил всю Компанию.

– Там.

Старик рассмотрел выцветшую вывеску над дверьми.

–Дом Колбасы Стафера. Непривлекательное название для борделя.

Берми покосился наверх.

– Думаю, это постоялый двор.

– Еще непривлекательнее. – Немного вдохнув, Старик шагнул через порог, звякнули позолоченные шпоры.

Глазам Сворбрека понадобилось время, чтобы привыкнуть. Свет проникал через щели в обшивке стен. Два стула и стол были перевернуты. Несколько наемников стояли вокруг; оружие – включая два копья, два меча, топор и два арбалета – направлено на похитителя заложника, который сидел за столом в центре комнаты.

Он не выказывал и тени нервозности. В самом деле – здоровый северянин. Волосы висели вокруг лица и смешивались с оборванным мехом на его плечах. Он фыркал и невозмутимо жевал; тарелка мяса и яиц стояла перед ним; в левом кулаке он неловко, как ребенок, держал вилку. Его правый кулак намного профессиональней держал нож. Который прижимался к глотке капитана Димбика, чье лицо с выпученными глазами было беспомощно придавлено к столу.

Сворбрек задержал дыхание. Вот здесь был если не героизм, то уж точно бесстрашие. Однажды он опубликовал спорные материалы, и это потребовало выдающейся силы воли, но вряд ли он мог понять, как у человека может быть невозмутимое лицо в такой ситуации. Легко быть храбрым среди друзей. А когда мир против тебя, и ты пробиваешь путь, невзирая ни на что – вот где храбрость. Он лизнул карандаш, чтобы написать заметку об этом. Северянин посмотрел на него, и Сворбрек заметил что-то блестящее за гладкими волосами. Он ощутил леденящий шок. Левый глаз мужчины был сделан из металла, блестящего в сумраке харчевни, его лицо было обезображено ужасным шрамом. В другом глазу была лишь громадная решимость. Как если бы он с трудом сдерживал себя, чтобы не перерезать Димбику глотку, только чтобы посмотреть, что случится.

– Не может быть! – Коска воздел руки. – Сержант Дружелюбный, смотри-ка, это наш старый собрат по оружию!

– Коул Шиверс[12], – тихо сказал Дружелюбный, не отводя глаз от северянина. Сворбрек здраво полагал, что взгляд не может убить, но даже так он был очень рад, что не стоит между ними.

Не убирая клинок от шеи Димбика, Шиверс спокойно взял вилкой яйцо, пожевал, словно никому из присутствующих больше нечем было заняться, и проглотил.

– Еблан пытался отнять мои яйца, – сказал он скрежещущим шепотом.

– Вы невежественное животное, Димбик! – Коска повернул один из стульев и поставил его напротив Шиверса, водя пальцем перед багровым лицом капитана. – Надеюсь, это будет вам уроком. Никогда не отнимайте яйца у человека с железным глазом.

Сворбрек записал это, хотя это был афоризм ограниченного применения. Димбик пытался заговорить, возможно, представить свое мнение, и Шиверс прижал суставы пальцев и нож чуть сильнее к его глотке, вызвав у него булькающий звук.

– Это твой друг? – проворчал северянин, хмуро глядя на Димбика.

Коска напыщенно пожал плечами.

– Димбик? Он небесполезен, но вряд ли могу сказать, что он достойнейший в Компании.

Капитану Димбику было трудно выразить несогласие из-за кулака северянина, столь сильно сжавшего его горло, что он едва мог дышать; но он выразил, и весьма основательно. Он был единственным в Компании с хоть каким-то представлением о дисциплине, или достоинстве, или пристойном поведении, и посмотрите, куда это его привело. Его душит варвар в дикой рыгаловке.

И чтобы сделать все еще хуже, или по крайней мере не лучше, его командующий офицер по всей видимости собирается беззаботно поболтать с его противником.

вернуться

12

Shivers – от англ. "Shiver" – трястись, дрожать. В официальных переводах: Трясучка, Лихорадка, Хлад.