– Вижу, вы подготовились к юридическим разногласиям, – сказал он, поправляя перевязь и глядя на Темпла так, словно тот был утренней телегой с чумными трупами.
– Второе, что требуется наемнику, это хорошее оружие, – Коска похлопал Темпла по плечу. – Потому что первое – совет человека, хорошо знающего законы.
– А на каком месте у вас стоит отсутствие совести?
– На пятом, – пояснил Темпл. – После короткой памяти и отменного остроумия.
Наставник Пайк разглядывал Суорбрека, который все еще черкал заметки.
– А этот человек какие советы вам дает?
– О! Это – Спиллион Суорбрек, мой биограф.
– Не более чем скромный собиратель историй! – Суорбрек отвесил Наставнику изысканный поклон. – Хотя должен признаться без ложной скромности – над моими книгами плачут даже мужчины.
– В хорошем смысле? – спросил Темпл.
Но писатель, если и услышал его, то был слишком увлечен самовосхвалением, чтобы ответить.
– Я слагаю истории о героях и приключениях, чтобы вдохновлять граждан Союза! Благодаря новой чудесной печатной машине «Римальди» мои книги получили теперь широчайшее распространение. Возможно, вы слыхали о моих «Рассказах о Гароде Великом» в пяти томах? – Молчание. – Или о восьмитомной эпопее «Жизнь Касамира, героя Англанда»? – Тишина. – Ну, в которой я поднимаю на щит минувшую славу, дабы разоблачить моральный упадок дней нынешних?
– Нет, – застывшее лицо Пайка не выдавало ни малейших эмоций.
– Я обязательно вышлю вам несколько книг, Ваше Святейшество!
– А вы сможете читать их вслух подозреваемым, чтобы выбивать у них чистосердечное признание, – прошептал Темпл.
– Не стоит трудиться, – сказал Пайк.
– Никаких трудов! Генерал Коска разрешил мне следовать за ним в последней кампании, пока он вспоминает подробности своей захватывающей карьеры наемника! Я сделаю его главным героем своей самой выдающейся на настоящее время книги!
Эхо слов Суорбрека кануло в звенящую тишину.
– Уберите этого человека с моих глаз, – приказал Пайк. – Меня коробит от его пустой болтовни.
Сочинитель стремительно слетел по склону холма в сопровождении двух экзекуторов, а Коска как ни в чем не бывало продолжал:
– Генерал Бринт! – Он вцепился двумя руками в единственную ладонь генерала. – Я понимаю, у вас есть сомнения по поводу нашего участия в атаке…
– Меня обеспокоило полное отсутствие вашего участия! – Бринт с усилием высвободил пальцы.
Коска сложил губы в гримасу обиженной невинности.
– Вам показалось, что наш поступок противоречит услови ям договора?
– Он противоречит чести, достоинству и профессионализму…
– Что-то я не упомню этих пунктов в договоре, – вмешался Темпл.
– Вам приказали атаковать! Ваш отказ стоил жизни нескольким из моих солдат, один из которых был моим другом!
Коска лениво отмахнулся, будто личные друзья – мухи-поденки, о которых едва ли стоило упоминать в разговоре серьезных людей.
– Мы завязли здесь, генерал Бринт. Тут тоже было жарко.
– Бескровная перестрелка!
– Вы так говорите, будто кровавая выгоднее.
Темпл протянул руку Балагуру, и тот вложил ему в ладонь договор, извлеченный из внутреннего кармана.
– Пункт восемь, насколько я помню. – В мгновение ока он отыскал нужное место и зачитал вслух: – Формально любой обмен метательными снарядами входит в обязанности сторон. Таким образом, каждый член Роты должен получить премиальное вознаграждение.
– Еще и премия? – Бринт побелел. – Несмотря на то, что ни один ваш человек даже не был ранен?
– Но у нас есть случай дизентерии, – откашлялся Коска.
– Это была шутка?
– Не для того, кто подвергся этой жестокой болезни, уверяю вас!
– Пункт девятнадцать, – Темпл, шелестя страницами, листал документ. – Любой человек, выведенный из строя вследствие заболевания, приравнивается к военным потерям Роты. Следовательно, полагается оплата для возобновления этих потерь. Я уже не говорю о пленных, взятых в бою и доставленных…
– Значит, вы все сводите к деньгам, да?
Коска вознес плечи так высоко, что чиркнул эполетами по мочкам ушей.
– Ну, а к чему еще? Мы – наемники. А благородные устремления мы оставляем благородным людям.
Мертвенно-бледный Бринт повернулся к стряпчему: