Прозвища очень мало значили для него. Это была просто работа, всё остальное было помехой, в том числе женщины-офицеры, которые хотели познакомиться с ним лично. Он знал о своей репутации холодного и отчужденного — его это, по большому счету, не беспокоило.
Он отдернул руку, готовясь подняться на поверхность…
Трейс глубоко вдохнул, как вдруг возникло яркое ощущение внезапного и подавляющего страха, которое не имело ничего общего с этим военным кораблем, или останками его экипажа.
Что-то еще происходило, где-то очень далеко.
Что-то гораздо хуже.
Он увидел лицо своей сестры.
Не могло быть никаких сомнений. Это была Зо, и она кричала в исступлении от боли и беспомощности. И хотя, Трейс не мог видеть нападавшего, он понял из этой слабой вспышки ее мыслей, что у нее нет защиты против того, кто навис над ней, волоча ее из теплицы по направлению… Не может быть?
Он остановился и застыл, совершенно забыв о том, где он находится, ошеломленный бурей расплывчатых образов: древко копья, с которого капала кровь, вспышка зеленого, запах чего-то прогорклого и дикого. Его нос наполнился зловонием, как будто он был очень долго закупорен. Он чувствовал ее смятение и тревогу, проходящее через его собственную кровеносную систему, как если бы в них билось одно сердце. На мгновение он почувствовал присутствие ее похитителя.
Послушай меня, — Трейс пытался воздействовать на него. Я не знаю, кто ты, но я обладаю особыми навыками. Если ты отведешь мою сестру обратно, прямо сейчас, живой и невредимой, я отпущу тебя. Но если ты этого не сделаешь, я обещаю тебе, что выслежу тебя. Я найду тебя. И я заставлю тебя заплатить.
Конечно же, ответа не последовало.
Под ним задрожал пол корабля, потом раздался оглушительный грохот — это фюзеляж разбившегося корабля ситхов, раскачиваясь, врезался в каменную стену кратера, разбрызгивая во все стороны снопы искр. Неожиданно раздался хлопок, и столб горящего газа вырвался наружу.
Взрыв потряс кратер до самых его глубин. Быстро сориентировавшись, Трейс увидел, как огромные куски разрушенной скалы несутся на него. Инстинктивно он создал пузырь из воздуха, спрессовав его перед собой. В нем можно было пока дышать, но не очень долго. Он может задохнуться тут, как жук в банке.
Пузырь сделал свое дело. Обломки ударились об него, отскочили и соскользнули вниз. Трейс едва ли это заметил. Он мысленно вернулся назад к Зо — в ту часть себя, которая видела и чувствовала ее отчаяние, ее страдания, цепляясь за любую подсказку: где она может быть, куда похититель тащит ее.
Но там ничего, что могло сойти за какой либо намек, не было. Только мертвое пространство, такое же глубокое и безжизненное, что образовалось здесь при крушении военного корабля.
И ужасная тишина.
Поднимаясь наверх вместе с пузырем, Трейс достиг вершины кратера; свет стал ярче, давая возможность увидеть выражение глубокой озабоченности, отпечатавшееся на его лице.
Глава 9. Майроко
Зо проснулась. Ее взору предстал череп с пустыми глазницами.
Он не был человеческим. Он был бесформенным — одна глазница значительно больше, чем другая, а третья зияла просто над ними. Своей редкозубой улыбкой он, казалось, приветствовал ее в какой-то убийственно новой реальности, где пропорции были нелепыми, и больше ничто не имело смысла. Вместо одного из резцов в череп был инкрустирован серовато-синий сапфир, вероятно, подделка. Нынешний владелец черепа пропустил через него гибкий тросик, словно нить через бусинку. И когда Зо села и отвернулась, чтобы не смотреть на него, то все пространство помещения, где она только что очнулась, оказалось перед её глазами.
Она находилась в помещении, представлявшим из себя нечто вроде зала для трофеев.
По всей длине помещения был натянут трос. На нем висело множество других черепов. Они были сгруппированы по группам — по два или по три, создавая нечто вроде счетов смерти. Под ними располагались ряды чанов и баков, в которых что-то варилось. Зо разглядела в них торчащие кости, некоторые еще свежие, в то время как другие, казалось, разварились до костного мозга. Мох и плесень неопределенной давности покрывали потолок, образуя колонии микроорганизмов, питающихся испарениями. Запах вареной плоти намертво пропитал всю атмосферу помещения.
Сглотнув комок, стоявший в горле, стараясь, чтобы её не вырвало, Зo попыталась пошевелиться и почувствовала, что-то скользкое и жирное тыльной стороной рук. Обернувшись, она увидела, что вся стена за ее спиной была задрапирована кожей и шкурами, кишащими крошечными слепыми жучками, старательно выедающими на них плоть. Она беспомощно смотрела, как они то зарывались, то выходили наружу, поглощая кусочки сероватого мяса.