Выбрать главу

— Они не отворачивались от тебя, Рем. Они просто испугались. Прости их.

Римус удивлённо посмотрел на женщину, сжимающую его руку.

— Откуда ты знаешь?

— Это я, Ремус. Я вернулась к вам. Мне всего лишь дали другую оболочку.

— Лили?

Любовь кивнула. Люпин порывисто обнял своего доброго друга.

— Лили… Это невероятно! Прости меня…

— За что? — усмехнулась она.

— Я не взял на себя вашу тайну, я не доказал, что достоин сохранить её. Если бы я…

— Шшш… — Любовь прижала палец к его губам. — Ты ни в чём не виноват. Почему все, кто узнаёт, что я — это я, сразу начинают просить у меня прощения? — рассмеялась она.

Ремус тоже улыбнулся.

— Просто мы, наверное, давно об этом мечтали…

* * *

Когда закончились каникулы, и Гарри вернулся в школу, его ждала записка от директора Дамблдора, который просил того к нему зайти.

Гриффиндорец хотел спросить совета отца, но, не найдя того в лаборатории, решил пойти к директору. Ну не съест же его добродушный на вид старик.

Гарри подошёл к горгулье и назвал пароль, указанный в записке.

— Лимонные дольки.

Когда статуя отпрыгнула, мальчик прошёл по винтовой лестнице в кабинет директора.

Дамблдор пил сладкий чай и не сразу заметил присутствующего в его кабинете мальчика. Гарри пару раз кашлянул и директор, улыбаясь, посмотрел на него сквозь свои очки — половинки.

— Вы вызывали меня, директор?

Дамблдор потряс бородой, словно услышав в тоненьком голоске мальчишки тон Мастера Зелий.

— Да, Гарри, я приглашал тебя. Проходи. Садись. Хочешь чаю?

— Спасибо, не отказался бы, — Гарри потёр замёрзшими руками щёки. Мороз на улице стоял небывалый.

Директор улыбнулся, сверкнув глазами, взмахнул палочкой, и перед Гарри появилась чашка ароматного чая, а в камине вспыхнул огонь. Гриффиндорец обхватил чашку обеими руками, пытаясь согреться, но не притронулся к питью.

Мальчик молчал, ожидая, что ему скажет директор. Дамблдор спустился со своего «трона» и присел рядом с Гарри на диван.

— Это очень странная история, Гарри.

— О чём Вы? — удивился подросток.

— Я о твоём рождении, — понизив голос, продолжал директор. — Я был очень удивлён, что ты на самом деле сын Северуса Снейпа. Твои родители… Я имею в виду Джеймса и Лили, я думал, они любили друг друга. Не могу ничего утверждать, но мне, как и многим другим, кажется странным то, что твой отец — Северус. Я боюсь обмана.

— Но Джеймс Поттер мне не отец! — возмутился Гарри. — Мой папа — Северус Снейп, и это правда! И они с мамой любили друг друга.

— Знаешь, прежде чем твой отец, я имею в виду Джеймса Поттера, погиб, он оставил мне одну вещицу. И просил отдать её тебе, когда ты подрастёшь. Даже если ты не был его родным сыном, он любил тебя, как родного.

— Даже если он меня и любил, — сказал Гарри непроницаемым голосом, — он не защитил меня от Волдеморта. Не защитил ни меня, ни маму.

— Ах, малыш… — Дамблдор померцал глазами, — он не смог. Волдеморт был сильнее его.

— Хорошо, — Гарри смутился, — это я понимаю, но почему Вы, профессор, отправили меня жить к Дурслям? Потому что, по — вашему, я не заслужил лучшей семьи? Сейчас, я знаю, все меня любят. Если Вы не знали, кто мой папа, то у меня есть ещё много родных, которые с удовольствием бы позаботились обо мне!

— Неужели тебе так плохо жилось с родной тётей? — удивился Дамблдор.

— Плохо? — Гарри отставил остывший чай. — Я был им не нужен. Они не считали меня родным. Как Вы думаете, как мне было с ними?

— Прости меня, Гарри, — Дамблдор прикрыл глаза ладонями. — Прости, если сможешь. Я признаю, малыш. Я виноват.

Гарри изумлённо увидел, как по щекам старика текут слёзы.

— Профессор, профессор! Не стоит! — Гарри стал поспешно успокаивать старика. — Я совсем не держу на Вас зла!

— Я не знал, Гарри, клянусь тебе! — сказал старик, вытирая слёзы.

— Не стоит, профессор, — сказал Гарри, чувствуя себя до глубины души виноватым.

Директор грустно улыбнулся.

— Прости старика… Я ошибся…

— А что Вы говорили про какую — то вещицу? — Гарри был рад возможности перевести тему.

— Да — да, Гарри, — директор призвал из шкафа какой — то свёрток и протянул мальчику. — Это теперь твоё. Используй эту вещь с умом.

Гриффиндорец недоверчиво посмотрел на свёрток, но любопытство и жадность вместе взяли верх, и мальчишка ахнул, развернув его.

— Что это, профессор?

— Это, мой дорогой мальчик, мантия — невидимка. Надень её и подойди к зеркалу.

Гарри не совсем доверчиво посмотрел на старика и сделал, как тот велел. Увидев в зеркале только свою голову, мальчик от неожиданности отпрыгнул в сторону.