Эти два события на несколько десятилетий затормозили торговлю. Со временем она возобновилась, но внезапно прервалась примерно четыре столетия назад, когда остров охватил очередной конфликт. Подробности не назывались, но сотни маллийцев погибли в ходе боевых действий и последовавшей за ними чумы. С тех пор болезнь опустошала землю, ограничивая общение с людьми лишь немногими душами, достаточно смелыми или жадными, чтобы искусить беду.
Он заснул, составляя свои записи. Через некоторое время его разбудил стук. Блейз распахнул дверь. Казалось, что он проспал не более двух часов, то есть сейчас должно быть ранний полдень, но свет снаружи был тусклым и серым.
«Думаю, - сказал Блейз, - ты захочешь это увидеть».
Данте устал настолько, что ему было бы все равно, если бы на поверхности воды вальсировала стая дельфинов, но искренность в голосе Блейза подняла его с койки. Снаружи почти все небо было чистым и голубым. И все же было тускло, как в сумерках.
Впереди и по правому борту море соединял с небом столб облаков, более широкий в верхней части, чем в основании. За ним солнце было тусклой монетой. Вокруг и над столбом высотой в несколько миль висел густой туман. У его основания океан не был плоским - скорее, он был вогнутым, а горизонт - вмятым, как мяч, опущенный в середину натянутого полотна.
На вершине форкасла появилась Твилл, опираясь руками на поручни. «Так это все, что нужно, чтобы вытащить тебя из каюты?»
Данте подошел к краю правого борта. «Что это?»
«Это Мельница».
«Мельница Ароуна?»
«Так говорят. Я никогда не встречал этого великого человека, чтобы спросить лично».
Он окинул взглядом водное пространство. «Мы можем подойти ближе?»
Твилл фыркнула, спускаясь по лестнице замка. «Конечно. Если ты решил, что хочешь попасть в ад. Мы уже ближе, чем кто-либо другой осмелится подойти».
«Что это?»
«Водоворот. Мили в поперечнике. Самый большой из тех, о которых я когда-либо слышала".
Он указал на небо. «Он вызывает водоворот? Или водоворот вызывает его?»
«Опять же, - сказала она, присоединившись к нему у поручней, - хотя Арон наверняка знает о моем любопытстве, он так и не соизволил дать мне ответы».
Она с минуту наблюдала за происходящим, а затем пошла прочь, выкрикивая приказы. По мере приближения ветер усиливался, трепал паруса. Матросы возились в такелаже, натягивая паруса при каждом изменении направления. Небо все больше темнело.
Блейз подошел к перилам и беззаботно ухмыльнулся. «Никогда не видел столько неги в воздухе. Как будто кто-то бросил стаю ворон в молотилку». Он взглянул на Данте. «Что?»
«Я до сих пор не могу поверить, что ты научился им пользоваться».
«Прости, что вторгся на твою святую землю. Напомню, что я научился им владеть только для того, чтобы попытаться сбежать от тебя».
В то время уход Блейза из Нараштовика ранил его до глубины души. Теперь же Данте смеялся над этим. «Очень странно, что трагедия может превратиться в комедию благодаря простому добавлению времени».
"Я думаю, это происходит только тогда, когда вы переживаете что-то вместе. Пройди через это в одиночку, и это всегда будет казаться грустным».
«Я могу с этим согласиться».
«Когда рядом есть кто-то еще, это помогает понять, что ты все еще в здравом уме». Блейз уставился на мрачную струю, возвышающуюся над океаном. «Это очень полезно сейчас».
Они проплыли мимо Мельницы на расстоянии нескольких миль. Воды были настолько темными, что казались почти черными, они бурлили в водовороте, бились и пенились. Туман намочил их, а затем пошел проливной дождь. Паруса бешено раздувались. Волны били по корпусу, забрызгивая палубу пеной. Данте взял стул у входа в каюту и опустился на него. Он ни за что не хотел прятаться в помещении, когда есть шанс узнать что-нибудь о водовороте.
Небо светлело. Ветер утих. Водяной вихрь и столб бури остались позади. Если верить ситуации, они неслись вперед быстрее, чем когда-либо. Через несколько минут, убедив себя в том, что так оно и есть, Данте обнаружил Твилл на вершине афтеркасла, наблюдающую за рулевым.
«Ты прав», - подтвердила она. «Мы идем быстрее. В этом и заключается смысл плавания вокруг Мельницы. Мы поймали течение. Через день мы будем у островов».
С тех пор до наступления ночи больше не было никаких волнений. Данте лег спать рано. Проснулся он перед рассветом. В каюте было влажно и потно. Когда он вышел наружу, духота едва ли стала меньше. Единственное, что делало ее терпимой, - это постоянный ветер.
Солнце взошло на лазурном море. Они шли не так быстро, как накануне, но «Меч Юга» все равно шел лучше, чем когда-либо до «Мельницы». Несколько белых облаков украшали небо, словно полоски кружева. Солнце нещадно палило, загоняя Данте в любую тень, которую он мог найти.
«Земля-хо!»
Высоко в такелаже матрос указал вперед. Данте перебрался на нос. Впереди, на горизонте, виднелась тусклая синяя фигура. Когда корабль все еще несся вперед по течению, очертания быстро превратились в зеленый остров с зубчатыми, похожими на ножи высотами и разбитыми волнами берегами.
Твилл отдавала команды, побуждая к очередному спуску парусов. Белые птицы взмыли в воздух, едва заметно хлопая крыльями. Воды стали ярко-сапфирового цвета. Те, что окружали остров, были бледнее, но не менее драгоценными. Низкие черные скалы окаймляли берега. Над ними рос самый пышный и зеленый лес, который Данте когда-либо видел.
Они проплыли мимо самой северной точки, отклонившись к восточной стороне острова. Внутри раскинулась небольшая бухта, окруженная ярко-фиолетовыми песками. С деревьев доносились пронзительные крики животных, настолько странные и пронзительные, что он не мог понять, птицы это или существа. Он не заметил никаких признаков обитаемости, но, учитывая густоту джунглей, в них могли бы жить тысячи людей, и вы никогда бы об этом не узнали.
Корабль обогнул очередной выступ скалы, и стало ясно, что остров гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. В письме, переданном Данте мертвой женщиной, говорилось, что он должен прибыть в так называемую Бухту Мира. Он, конечно, понятия не имел, где это находится, но капитан Твилл расхаживала по палубе, отдавая приказы так естественно, словно направляла извозчика к своему дому.
Они свернули за длинный рукав черной скалы, поблескивающий бассейнами с водой, по краям которого копошились птицы и крабы. Обойдя его, «Меч Юга» вошел в спокойную бухту, укрытую от северных течений. Среди воды виднелись крошечные островки, достаточно низкие и ровные, чтобы служить перевалочными пунктами. Впереди в бухту впадала небольшая река. Берега были очищены от деревьев и усеяны каменными и деревянными зданиями. Несмотря на дневную жару, от поселения поднимались столбы дыма.
«Вот вы и пришли, - сказал Твилл, криво усмехнувшись. «Залив Мира».
Половина парусов была спущена. Пока корабль шел вглубь острова, замедляя ход перед рифом, защищающим внутреннюю бухту, люди перебрасывали через борт свинцовые грузы, измеряя глубину шнурами. Данте не сводил глаз с поселения.
Когда они миновали первый из маленьких островков, на берегу мелькнул желтый свет. Данте повернулся вперед. Между домами мелькали фигуры. Дым шел не от кухонных костров. Город горел.
4
Твилл уставилась на расцветающее пламя, выпрямив позвоночник. «Мистер Фредрикс! Идите сюда. Мы уходим отсюда».
С берега донеслись крики и вопли. Корабль накренился и зашатался. Данте бросился к капитану. «Что мы делаем?»