Она едва взглянула в его сторону. «Похоже, это война. Я выхожу из нее».
«Вы намерены найти другое место для высадки?»
«Предполагаю, что весь остров не горит».
«Достаточно хорошо». Он отошел назад, давая ей возможность заняться своими делами.
Когда корабль повернул, обходя черную скалу, вырывавшуюся из волн, Блейз встал рядом с ним. «Куда именно мы направляемся?»
«Прочь», - ответил Данте.
«Есть одна проблема: вон тех людей, похоже, убивают».
«Мы еще не ступили на это место, а ты уже хочешь вмешиваться? Как мы вообще узнаем, кому помогать?»
«Простое правило: помогать нужно той стороне, чью деревню сжигают. Во всех войнах, которые мы видели, вы когда-нибудь видели, чтобы сжигатели деревень были на стороне справедливости?»
Через залив на берег вышел безрукий мужчина, сжимавший в руках посох или копье. За ним выскочила фигура в кольчуге, меч блестел в ярком полуденном свете. Он повалил копьеносца на землю и вогнал свой клинок в его тело.
«Нет», - сказал Данте. «Нет».
Он трусцой побежал по палубе к Твилл, которая увлеченно спорила с мистером Нараном. «Капитан, нам нужно сойти на берег».
Она хмуро посмотрела в его сторону. «Первое правило успешной торговли: никогда не вмешиваться в местные дела».
«Этих людей собираются убить. Заставить труп согласиться на твою цену может быть очень легко, но заплатить тебе будет гораздо сложнее».
"Я не стану отправлять своих людей на войну, к которой они не имеют никакого отношения".
«Тебе и не нужно», - сказал Данте. «Дайте нам баркас. Остальное мы сделаем сами».
Твилл стиснула зубы и отдала команду. Через минуту ее команда спустила баркас на воду. Блейз спустился по веревочной лестнице в лодку, Данте следовал за ним по пятам. Они поплыли к пустому пляжу к югу от города, паря над спокойными водами залива, которые быстро мелели, приобретая цвет буйного аквамарина.
Данте наблюдал за берегом, но из-за дыма, зданий и джунглей не было никакой возможности разглядеть происходящее. «Должен ли я предположить, что у тебя нет никакого плана?»
«Я думал, что брошусь на них, размахивая мечом и крича, как варвар. Или ты хотел чего-то более тонкого?"
«Учитывая обстоятельства, я полагаю, это самое лучшее, что мы можем получить. Но постарайся не причинить вреда тому, кто этого не заслуживает».
Блейз оглянулся через плечо. «Если мы идем по твоим щедрым стандартам, не думаю, что мне есть о чем беспокоиться».
Баркас причалил к берегу, и песок заскрипел по его корпусу. Пляж был глубиной в сорок футов и окаймлен травой. За ним в изобилии росли высокие деревья, стволы которых не имели листьев, а из крон прорастали гигантские листья. Данте выпрыгнул из лодки и помчался под прикрытие деревьев. На бегу он выхватил нож и сделал неглубокий порез на коже. Нетера бросилась вперед. Рядом с ним Блейз выхватил оба меча.
Оказавшись за линией деревьев, они остановились, чтобы оценить, что ждет их впереди. В двухстах ярдах от них по песку бежали трое мужчин к деревянному зданию, которое на сваях возвышалось над травой на несколько футов. Они вскочили на ступеньки. Двое из них скрылись за дверью, а третий повернулся и выстрелил из лука в пятерых мужчин с мечами и в металлических доспехах. Лучник выпустил вторую стрелу, ошеломив одного из преследователей, затем забежал в дом и захлопнул шаткую дверь.
Четверо оставшихся в доспехах продолжали двигаться к дому. Один из них нес в руках горящий факел.
Блейз бросился вперед. Данте выругался про себя и побежал за ним. Когда человек с факелом прикоснулся пламенем к двери, Данте вытянул руку. В знойном воздухе мелькнула тень.
Он попал солдату в шею. Его голова отлетела в сторону. Он рухнул, наполовину затушив огонь. Трое выживших в шоке переглянулись. Один из них откинул тело в сторону и подобрал факел. Другой потянулся в карман и достал круглый черный предмет размером с яблоко.
Данте был уже менее чем в двухстах футах от них; не имея почти никакого прикрытия в виде стволов деревьев, солдаты заметили его, указывая на него и переговариваясь. Из двери повалил белый дым. Когда факелоносец скрылся в пламени, Данте выпустил еще один всплеск неги. Он устремился к человеку, словно птица.
За мгновение до того, как он ударил врага в грудь, он разлетелся на множество черных искр и исчез.
Данте резко вдохнул. «Держись ближе. У них есть колдун».
Блейз хрюкнул. «Словно луки не так уж и плохи. Не слишком ли многого я прошу от людей, чтобы они сражались честно?»
Данте сформировал нетеру и метнул третий болт. Солдаты отступали от горящего здания, вытянув перед собой руки. Когда третий болт приблизился, один из них рывком провел рукой по своему телу. Тьма метнулась к болту и отклонила его в сторону. Трое солдат повернулись и побежали.
Дверь и крыша дома трещали и горели. Сбоку от дома стояла дождевая бочка. Данте повернул к ней. " Помоги мне!"
«Нет времени!» Блейз взбежал по ступенькам, проскочил в сторону пламени и врезался мечом в стену. Она была сделана не из твердого дерева, а из тонкого растения с узловатыми суставами, похожего на бамбук, который рос на склонах Галладора. Меч пробил несколько палок и прочно застрял. Блейз покрутил его из стороны в сторону, пробив в стене дыру.
Он отошел в сторону, чтобы подышать свежим воздухом, и махнул рукой на дым. В том месте, где он только что стоял, взвилась в воздух стрела.
Он пригнулся в сторону, прижавшись спиной к зданию. «Прекрати! Я пытаюсь помочь!»
Бочка была на четверть заполнена застоявшейся водой. Когда Данте попытался поднять ее, она покатилась вперед, потеряв равновесие. Он отпрыгнул в сторону, и вода с шипением хлынула в траву. Над ним с грохотом упало перекрытие окна. Лучник смотрел на него из-за наложенной стрелы.
«Они ушли!» Данте широким жестом указал на место. «Ты должен выбраться!»
Мужчина облизал губы, раздувая ноздри от дыма, проникающего в окно. Его зеленые глаза выделялись на сильно загорелом лице. Он скрылся в темноте.
Со стороны пляжа донеслись разочарованные крики. Данте не понимал ни слова, но паника звучала на всех языках одинаково. Он бросился прочь от дома. Меч шлепнулся о его бедро, но, не желая привлекать к себе больше внимания, чем нужно, он оставил его в ножнах.
Блейз спрыгнул со ступенек, споткнулся и навернулся. Его лицо было залито потом и покрыто серыми пятнами пепла. Позади них затрещало дерево. Лучник пробил стену дома, кашляя в воротник своей простой рубашки. Он взглянул на мертвого солдата на горящем крыльце, потом на Данте.
По обе стороны промелькнули неподвижные дома. Почва представляла собой пурпурную глину, которая прилипала к сапогам Данте. После того как они миновали неровные ряды домов, перед ними раскинулась площадь. Когда-то она была вымощена булыжником, но сейчас в ней было больше дыр, чем камней. На ее северном конце человек с длинным изогнутым мечом наступал на строй копьеносцев. На нем был стальной шлем с козырьком, а на голенях и предплечьях - поножи и тамбрасы. Его превосходили числом шесть к одному, но по мере того как он продвигался вперед, копьеносцы отступали назад.
Блейз дернул подбородком в сторону человека в шлеме. "Не подпускать его ближе?"
Прежде чем Данте успел ответить, Блейз бросился к юго-восточной стороне площади, где троица мечников с криками набрасывалась на женщину, прижимавшую к груди черный ящик. Не желая преследовать свою цель на открытой местности, Данте направился к домам на краю площади.
Человек в шлеме плавно жестикулировал. Молоты теней ударили по кишкам двух ближайших копьеносцев. Они согнулись вдвое и отлетели назад. Один из оставшихся в живых откинул копье и метнул его в нетерманта. Человек в шлеме отпрыгнул в сторону, отбив мечом летящее копье.
Мужчина уже втягивал в себя еще больше нетера. Она жадно текла к нему, желая быть использованной. Лучше всего уничтожить его одним ударом. В идеале - таким, которого он не заметит. Данте переместился в тень обветренного каменного здания. Пока мужчина размахивал мечом, отсекая голову торчащего копья, Данте погрузился в нетеру, в глину под ногами колдуна. Размягчая ее. Готовясь проглотить его - а затем превратить в камень.