«Напоминает о старых добрых временах, не так ли?» - сказал он, перекрикивая шум волн и скрип досок.
Данте крепче вцепился в поручни. «Какие именно это были дни?»
«До всех этих проклятых обязанностей. Когда нам оставалось только странствовать. Мы против всего мира».
«Ты имеешь в виду, когда за нами охотились на улицах Брессела. Или в Уэттоне, когда тебя потащили вешать за убийство. Те старые добрые времена?»
«Ладно, может, они не были такими уж хорошими. Может, они просто были старыми». Блейз вытер брызги со лба. «Но даже в этом случае они были по-своему веселыми».
Данте хмыкнул и повернулся к порту, чтобы посмотреть, как город Аллингем исчезает в тумане на горизонте. Это был его первый визит в жемчужину Срединных королевств, но они провели там едва ли восемь часов, прежде чем взошли на борт «Торнвинда» и отчалили. День они плыли на юг, затем повернули на восток и прошли через Косые проливы по пути в Брессель, столицу Маллона, куда должны были прибыть еще через три-четыре дня. После того как «Торнвинд» войдет в порт, Данте надеялся нанять капитана Коллинза, чтобы тот отвез их на юг, к Зачумленным островам. В противном случае они будут искать другое место. Брессель оставался самым большим портом, который он когда-либо видел, и, оставив у Лоллигана расписку, Данте практически имел при себе достаточно серебра, чтобы купить собственное судно, если понадобится.
Морских капитанов было много. Коллинз оказался из разряда тех, кто не очень-то жалует, скорее отельер, чем флотоводец. Или, возможно, он вел себя так только тогда, когда у него было два лорда, плативших за проживание в паре кают. Как бы то ни было, всякий раз, проходя мимо, он спрашивал Данте, не может ли тот быть ему полезен.
На пятый или шестой раз, когда капитан проходил мимо, он почти не замедлил шаг. «Вам еще что-нибудь нужно, милорд?»
Данте встал со скамьи, опираясь на перила. «Да, в самом деле. Переход на Зачумленные острова».
Коллинз откинул голову и рассмеялся. «С радостью! А пока я здесь, не доставить ли мне вас на обратную сторону Луны?»
«Боюсь, я говорю серьезно. Вы можете нам помочь?»
Капитан протрезвел. ""Зачумленные острова" не входят в наше расписание".
"Я с радостью заплачу вам за проезд".
«Я не стану плыть навстречу смерти ни за какую плату».
«Тогда не знаете ли вы кого-нибудь достаточно жадного или глупого, чтобы сделать это вместо вас?»
«Я посмотрю, если смогу придумать несколько имен», - сказал Коллинз. «Хотя, думаю, для вас будет лучше, если моя память меня подведет».
Мужчина кивнул головой и ушел. Данте смотрел ему вслед. Во время поездки из Вендинга в Аллингем он говорил с Наком о Зачумленных островах, не имея никакой информации о месте назначения, кроме его названия. Однако, как и во всех других экзотических и далеких местах, истории и слухи были не слишком правдоподобны. Возможно, люди жили на склонах живых вулканов - он видел и куда более странные места, например, города на деревьях в Спирене, - но Данте сильно сомневался, что на островах действительно так тепло, что никогда не нужна одежда. Зима наступала повсюду.
Что касается значения названия островов, то он так ничего и не узнал. Некоторые утверждали, что никто из побывавших на них никогда не возвращался. На первый взгляд это была чушь: если так, то никто ничего не должен знать об этом месте. Другие утверждали, что там так много оспы, что счастливчики покидали острова с оплавленным лицом. Это, конечно, было преувеличением, но даже если в этом и была доля правды, Данте это не волновало. Было очень мало болезней, которые он не мог бы вылечить или вылечить полностью. Кроме того, при вскрытии Ридди не было обнаружено ни пузырей, ни язв, ни рака, ни гнили. Если она и перенесла какие-то болезни с островов, то они были не более чем неприятностью.
Однако, судя по тому, как говорил капитан Коллинз, Данте начал сомневаться, что его способность к исцелению убедит многих моряков рискнуть отправиться в путешествие. Впрочем, все, что требовалось, - это один капитан, ищущий выгоду.
В начале второго дня плавания «Торнвинд» подплыл прямо к горе. Данте в замешательстве наблюдал, как пики становятся все ближе и ближе. Как раз в тот момент, когда он начал подозревать, что Коллинз сошел с ума, корабль причалил, войдя в пролив, отделявший материк от цепи скалистых островов. Блейз вернулся на нос и в одиночестве смотрел на вершины.
Когда Данте приблизился к нему, он понял, где они находятся: острова Карлон. Он повернулся, чтобы уйти.
«Не надо». Блейз не отрывал взгляда от гор. «Все в порядке».
Данте остался на месте. «Что именно?»
«Я знаю, почему ты это сделал. Чтобы спасти тех, кого можно было спасти. Это нужно было сделать».
На мгновение Данте снова оказался во дворе Цитадели, где он и Лира были всем, что стояло между их народом и завоевательными армиями Гасканской империи. Там пахло кишками и дымом, а вражеские солдаты в красных мундирах были похожи на стремительный прилив крови. Лира была впереди и сразила колдуна, который собирался убить Данте. В качестве извращенной платы за спасение своей жизни Данте расколол саму землю, сбросив ее и армию короля на верную смерть.
Она была из Карлонов. Она также была первой любовью Блейза. После Войны Разрывателей Цепей прошло три года, прежде чем Данте снова увидел Блейза, и еще больше, прежде чем их дружба возобновилась. Спустя семь лет после ее смерти Блейз так и не сказала, что прощает его. Да и Данте не ожидал этого.
"Возможно, у нас не было другого выбора", - сказал Данте. «Но даже в этом случае мне жаль».
«Мне тоже. Но я думаю, она была счастлива умереть на такой службе. Ты же знаешь, какая она была».
"Когда она умерла, она улыбалась. Я когда-нибудь говорил тебе об этом?»
Блейз усмехнулся, бросив взгляд в его сторону. «Ты серьезно? Она была странной, правда?"
«Полагаю, именно поэтому она отлично вписалась в коллектив».
Если не считать встречи с одиноким пиратским судном, которое «Торнвинд» легко обогнал, остаток пути прошел спокойно. Вскоре они оказались в пределах видимости Брессела. Это был первый крупный город, в котором Данте провел время, и он оставался архетипом, с которым он сравнивал все остальные. Лачуги и трущобы на окраинах. Несовершенные стены. Грязные улицы, лишь немногие из которых были вымощены булыжником, и все они воняли навозом. Церковные шпили, в том числе Оделеон, высота которого, по слухам, превышала пятьсот футов.
И доки. Они были больше, чем большинство городов, и располагались в устье реки Шансет, впадающей в море. Торнвинд", маневрируя, вошел в реку и вскоре причалил.
Коллинз расхаживал по палубе, громко, но спокойно отдавая приказы. Данте упаковал книгу, которую читал, и взвалил на плечи свои вещи. Когда он высаживался, Коллинз отозвал его в сторону.
Бородатый капитан протянул ему небольшой лист бумаги. «Я не могу обещать, что они здесь. Но если кто-то и захочет помочь вам, то это будут эти люди».
Данте уставился на бумагу. На ней было написано целых два имени. "Спасибо, что пошли на такое".
Мужчина поклонился, протягивая перед собой ладонь. Данте перешел по сходням через пахнущие солониной воды. Блейз следовал за ним, с улыбкой наблюдая за суетой грузчиков, моряков, рыбаков и торговцев. Среди толпы было даже несколько нелингов - коротких, бледных, безволосых существ с рыбьим выражением лица. Данте не видел ни одного из них с тех пор, как покинул Брессел десять лет назад.
«Итак, - сказал Блейз. «Паб?»
«Сначала новый корабль», - сказал Данте. «Потом паб».
«Контраргумент: если мы сначала устроим паб, то будем с большим энтузиазмом искать новый корабль. Не говоря уже о том, что мы будем более очаровательны по отношению к его капитану".
«Наш список состоит всего из двух имен. Пабы станут нашим стимулом, если они не подойдут».