Блейз сузил глаза, затем кивнул. " Мудро. Чрезвычайно мудро. Первое имя в списке?»
Это был капитан Дэвидс с «Лурчера». Расспросив его и обнаружив, что его «Мэллиш» все еще в порядке, несмотря на годы забвения, Данте направился к пирсу, расположенному в нескольких шагах выше по течению. Когда он нашел «Лурчер», его встретил квотермейн по имени Лорри, человек, чье румяное лицо было увенчано рыжими усами.
«Мы ищем проход к Зачумленным островам», - сказал Данте. «Вас рекомендовал капитан Бенн Коллинз».
Лорри посмотрела на него долгим ровным взглядом. «Вряд ли мы отправимся туда. Возможно, если бы это было лето».
«До лета осталось всего несколько недель», - сказал Данте. «Как долго нам придется ждать?»
«Я еще не закончил. Возможно, если бы было лето. И водоворот не действовал. А мои люди голодали и нуждались в немедленной добыче. И если бы мне пообещали девять девственниц из...»
Блейз шумно выдохнул. «Мы поняли суть. Ты не настолько мужественен, чтобы вести нас туда».
Лорри улыбнулся, красные усы подергивались. «Если ты пытаешься поддеть меня, то тебе придется найти гораздо худшую клевету, чем эта».
«Твоя мать - бродяжка?»
Данте протянул свой клочок бумаги. Нам сказали, что «Ясмина» может отправиться в путешествие. Вы знаете, где она может быть?»
"Да", - сказал Лорри. "В виде кусков на дне Красного моря, у берегов ваших драгоценных островов".
«Понятно. Так вы знаете кого-нибудь, кто согласился бы отвезти нас туда?»
«Ну, при обычных обстоятельствах и если бы мне за это причиталось немного серебра, я бы отправил вас к капитану Твиллу. Из «Меча Юга»".
«Но что за ненормальные обстоятельства мешают вам это сделать?»
«Они заключаются в том, что, как я слышал, Твилл вот-вот умрет от болезни».
«Дай угадаю», - пробормотал Блейз. «Подхватила во время путешествия на Зачумленные острова?»
Мужчина почесал шею. "Не могу сказать, что я был достаточно близок к ней, чтобы это выяснить".
«А сейчас она здесь?» спросил Данте.
«Как я и сказал: серебро».
Данте порылся в мешочке и достал три галладские монеты, стараясь, чтобы остальные не звякнули.
Лорри взял их в ладонь и глубокомысленно нахмурился. «Откуда они?»
«Цвету денег все равно, чье лицо на них напечатано».
«Согласен». Он убрал монеты в карман и встал, свернув шею парой щелчков. «За такую сумму я сам вас представлю».
Тучный мужчина спустился с причала и вошел в грязный проход перед ним. В грязи лежали доски, но на этих путях преобладали люди, везущие ручные тележки и повозки, заваленные ящиками и бочонками. После многих лет, проведенных среди гасканцев, которые предпочитали длинные пальто и меховые шапки, куртки Мэллишей выглядели жалкими, скорее декоративными, чем функциональными.
Проехав немного, Лорри свернул с проезжей части на пристань. До сих пор все причалы были забиты торговыми судами, но здесь причалил один-единственный корабль. Если виденные ими до этого вальяжные карраки были широкими шпагами, то «Меч Юга» был рапирой: изящный и стройный, с короткой носовой и более высокой грот-мачтой. Его палубы были пусты, и он высоко поднимался над водой.
Лорри остановился перед ним и прижал руку ко рту. «Хой!»
После минутного молчания он повторил, но уже громче. С палубы поднялся молодой человек неопрятного вида.
«Мистер Наран, если позволите, - сказала Лорри.
Молодой человек посмотрел на них с полуоткрытым ртом, а затем снова исчез. Через минуту появился еще один человек, коричневокожий и зеленоглазый, в белой куртке с оранжевой отделкой, рукава которой, казалось, были соединены с жилетом шнурками.
«Это ты, Лорри?» Он говорил с акцентом высшего класса Мэллиша, но к нему добавился второй акцент, которого Данте никогда раньше не слышал. «Хочешь наконец присоединиться к настоящей команде?»
Лорри ахнул. «У вас есть настоящая команда на этом корабле? Простите, должно быть, это какая-то ошибка. Видите ли, я искал Меч Юга».
Наран достал из нагрудного кармана отмычку и поскреб между зубами, удивительно хорошо сохранившимися для моряка. «Может, перейдем к делу? У некоторых из нас есть работа».
«Это Данте», - сказала Лорри. «А это...» Он жестом указал на Блейза, затем пожал плечами. «Кто-то, кто не заплатил мне достаточно, чтобы я запомнил его имя». Он махнул рукой в знак приветствия и повернулся, чтобы уйти.
«Что, и это все?» сказал Блейз.
«Я сказал, что познакомлю вас, а не устрою свадьбу». Лорри зашагала прочь в сторону Лурчера.
Наран сложил руки за спиной и смотрел на них из-за перил. «Вы что-то хотели? Или вы пришли сюда просто посмотреть на мое красивое лицо?»
«Мы слышали, что капитан Твилл нездорова», - сказал Данте. «Я целитель.»
Рот мужчины сжался в тонкую линию. «Спасибо. Мне это неинтересно».
«Мистер Лорри сказал, что состояние вашего капитана очень серьезное».
«И именно поэтому она не нуждается в жабьем ихоре, который вы пришли продавать».
Данте поднял брови. «Вы захотите позволить мне увидеть ее».
«И как вы рассчитываете получить вознаграждение за свои услуги?»
«Мне нужен проход на Зачумленные острова. Поэтому моя способность добраться до места назначения зависит от того, смогу ли я вылечить вашего капитана».
Наран долго смотрел на него, затем вздохнул. ""Разрешаю подняться на борт"".
Данте склонил голову и поднялся по переносной лестнице, установленной рядом с лодкой. Выйдя на палубу, он почувствовал запах чего-то цветочного и пряного. На Наране были какие-то духи. Возможно, так было принято в его стране, но Данте опасался, что он использует их, чтобы справиться с запахом смерти.
Мужчина привел их к каюте, расположенной в афтеркасле. «Подождите здесь».
Он открыл дверь, и на ручке зазвенел колокольчик. Внутри было слишком темно, чтобы что-то разобрать. Когда он закрыл за собой дверь, из комнаты донесся запах чего-то нечистого.
После двух минут молчания Наран снова открыл дверь и кивком пригласил их внутрь. Каюта была просторной, как и положено корабельным каютам, то есть скорее тесной, чем вызывающей клаустрофобию. Левую стену занимала кровать. На ней, облокотившись на подушки, лежала женщина, ее черты были едва различимы в тонком солнечном свете, пробивавшемся сквозь занавешенные окна. Ее светлые волосы были выбелены солнцем до белизны, и, хотя ее молодое лицо было сильно загорелым, это не могло скрыть ее исхудавшую кожу.
Она могла бы быть весьма привлекательной, если бы не сочащиеся язвы на лице. Несмотря на это, она встретила взгляд Данте. Ее глаза были бледного, вымытого синего цвета, характерного для бассейна Коллен.
«Господин Наран сказал мне, что вы считаете себя целителем.
Данте пожал плечами. «Думаю, сотни людей, которых я спас, согласятся с этим».
«Я впечатлена», - сказала она. «И скольких из этих сотен вы излечили от Плачущего конца?»
«Никогда не слышал об этом. К счастью, полное незнание своих врагов никогда не мешало мне побеждать их». Он придвинулся ближе к кровати. Дурманящий запах усилился. Данте дышал ртом, изо всех сил стараясь не выказать своего отвращения. "Где вы это подцепили? На Зачумленных островах?»
«На Золотых островах. Это единственное место, где можно найти Плачущий конец».
"А ты знаешь, отчего ты им заразилась?"
«Я думал, ты должен быть лекарем».
«Шутите. Без каламбура».
Твилл продолжал смотреть на него. «Говорят, это происходит от контакта со сноррибой. Это вид змей, которых здесь любят за их кожу. В это путешествие мы взяли несколько штук на борт. Предполагается, что натирание рук листьями сморрибы избавляет от болезни, но мне это не помогло".
Данте неопределенно кивнул. В Нараштовике он основал учреждение, известное как карнетериум, для изучения причин смерти, но корни болезней оставались неуловимыми. Некоторые болезни казались заразными, но другие, похоже, не могли передаваться другим. Повсюду, где он побывал, выдвигались противоречивые теории о том, как возникают эти болезни. Распространенной была теория грязи и нечистот. В Мэллоне, где верили в чистоту эфира, причиной считали нечистоты. Это могла быть гнилая пища, пороки (в частности, секс, употребление или курение различных трав), даже богохульные мысли. Избавиться от нечистот можно было с помощью пиявок, противорвотных средств, пота, клизм или Эльзы, которая выводила жидкость из организма. В какой бы стране вы ни оказались, странствующие лекари продавали множество масел, паст, благовоний и ихоров.