Данте кивнул. «Я знаю, что ты не мог вернуться. Тебе пришлось бы обернуться на острова в течение нескольких дней. А я, будучи склонным игнорировать все, что напоминает авторитет, нашел бы способ последовать за тобой».
Ларсин улыбнулся, глаза снова заблестели. «Так что я оставил тебе хотя бы это. Что касается сообразительности, то это все твоя мать».
Данте жестом обвел поляну. «Она... здесь?»
Рот Ларсина сложился в кривую, натянутую улыбку. «Если да, то я ее не нашел. Восстановление хижины, в которой мы жили, - самое близкое, что мне удалось сделать".
«Эта часть Тумана, похоже, предназначена для островов. Даже если бы был способ добраться до нее, она, скорее всего, уже перебралась во Всемирное море».
«Возможно. Но если так, то она забыла обо мне. Если я пойду туда, то забуду и ее».
«Даже если она ушла», - сказал Данте. «Смерть не сможет отнять у вас время, которое вы провели вместе».
«Не будь мудрее своего отца. Это неприлично».
«Значит ли это, что я прав?»
«Да, возможно. Но я не тороплюсь с решением, верно?" Ларсин прислонил метлу к стенке каюты и наклонил голову. «Что побудило тебя прийти сюда в первую очередь?»
Данте язвительно усмехнулся. «Твой друг Найлз выдавал себя за тебя. Он прислал мне письмо».
На лице мужчины появилось выражение, но Данте не знал его достаточно хорошо, чтобы прочесть. «Я никогда не хотел, чтобы ты приезжал сюда. Я знал, что у тебя и своих проблем хватает. Я не мог просить тебя рисковать своей жизнью ради меня».
«Найлз, кажется, не возражал».
«И все, что для этого потребовалось, - письмо?»
«И его доставщик». Данте потер рот. «Он послал Ридди».
«Так ты встретил ее!»
«В каком-то смысле. Она принесла мне письмо, но она была обожжена. Заболела рононом.
Она умерла. Мне очень жаль».
Темнота затуманила глаза Ларсина. Его челюсть и шея напряглись. Он сжал губы, словно пытаясь удержаться от рвоты чем-то мерзким. Он схватил метлу и разбил ее о стену каюты.
Я не хотел говорить тебе об этом». Его голос дрожал, он тяжело дышал. «Но его действия убили и твою сестру».
«Чьи действия?» спросил Данте. «И что значит «тоже»?»
"Найлз рассказал тебе, как я умер?"
«В походе против тауренов. Ты упал со скалы».
"Я не упал". Ларсин крепко сжал сломанную ручку метлы. «Меня толкнули.»
«Найлз?» Голос Данте теперь тоже дрожал. «Почему?»
«Потому что я отказался послать за тобой. Он спорил со мной неделями. Но я не собирался взваливать на тебя такое бремя. Даже если бы он вызвал тебя сюда тайком, он знал, что я отправлю тебя прямо домой. Должно быть, он решил, что единственный способ сделать это - избавиться от меня. И притвориться мной».
Данте замолчал. Холодный ветер прорезал тени, отбрасываемые лесом. «Я был рад видеть тебя, отец. Ты был лучшим человеком, чем тот, которого я знал».
«Подожди.» Ларсин шагнул вперед и крепко схватил Данте за предплечье. «Ты не можешь его убить».
Данте поднял бровь. «Тогда почему ты рассказал мне, что он сделал?»
Его отец скрипнул зубами. «Могу я обратиться к тебе с одной просьбой?»
«Говори».
«И побыстрее».
Данте кивнул. Он повернулся спиной к хижине и пошел в лес.
Он проснулся в храме на паллете. На мгновение, когда туман рассеялся в его больной голове, он попытался убедить себя, что все это было не на самом деле. Что он застрял в Стране Прошлого, терзаемый собственными страхами.
Но этого не могло быть. После встречи с отцом он заснул, как и полагается, чтобы покинуть Туман. А через мгновение он оказался здесь.
«Что такое?» спросил Блейз. «Я бы сказал, что ты выглядишь так, будто увидел призрака, но, учитывая, что так и было задумано, неужели ты его не видел?»
Данте потер глаза. «Я говорил с отцом».
«Понятно. Я рад, что ты пришел, но мне жаль, что все прошло плохо".
«Это был хороший разговор. Но он сказал мне то, что было тяжело услышать. Его смерть - она не была случайной».
Блейз откинул голову назад. «Он был любим здесь. Их единственная надежда одолеть тауренов. Зачем кому-то убивать его?»
«Потому что он отказался просить меня о помощи».
Блейз опустил глаза. «Значит, кто-то убрал его с дороги. Чтобы сделать то, что он не захотел. Тебе нужно мое благословение?»
«А оно мне нужно?»
«Он был твоим отцом. Поэтому ты единственный арбитр в этом решении».
Данте встал. «Мы уезжаем завтра утром. Будь готов».
Он в одиночестве дошел до города, нашел Нарана и составил план отъезда. Затем он отправился в лес. И стал ждать.
После победы над тауренами Найлз спал в каменном доме на холме с видом на залив. В Полночь, при свете луны, Данте прокрался в дом, прошел в заднюю комнату и встал над кроватью Найлза.
Найлз открыл глаза. Он удивленно застонал и сел, упираясь лапами в край матраса, на котором лежал его меч. «Данте? Яйца Лайла, у меня от тебя все кругом поплыло!"
"Я ходил в Туман", - сказал Данте. «И я нашел Ларсина».
«Он все еще там? Я бы подумал, что он уже отправился искать свою жену».
«А ты на это рассчитывал? Когда бы мы ни отправились в Туман, ты обязательно был со мной. Почему? Чтобы я не узнал правду?»
Найлз нахмурил брови. «А что он тебе сказал? Ты же знаешь, что мертвые не уважают живых. Они расскажут тебе все, что угодно, если это будет соответствовать их целям».
«Похоже на одного моего знакомого». Данте подошел ближе. "Мы больше не будем говорить, Найлз".
Лицо пожилого мужчины сжалось от страха. Он потянулся к мечу в ножнах. Данте пригвоздил его к матрасу паутиной теней. Найлз слабо потянулся к оружию, но оно было в нескольких дюймах от его руки.
Найлз расслабился, закатив глаза к Данте. «Он был моим другом! Он значил для меня гораздо больше, чем для тебя». Но таурены дышали нам в затылок. И с каждым днем становились все сильнее. Был только один способ противостоять им. И он не стал этого делать».
«Значит, ты сделал то, что было необходимо».
«Ты чертовски прав! Если бы таурены продолжали, мы бы все равно погибли, не так ли? Так какое значение имела его жизнь? Если у него не хватило мужества спасти наш народ, то я должен был сделать все, что потребуется, не так ли?»
Данте поднял меч мужчины и с лязгом вынул его из ножен. «Думаешь, это освобождает тебя от ответственности?»
«Я знаю, что ты понимаешь, как тяжело совершать темные поступки во имя света. Ты поступил бы точно так же. Как ты смеешь являться, чтобы наказать меня?"
«Потому что», - сказал Данте. «Я не очень добрый».
Челюсть Найлза дрогнула. Он закрыл глаза, потом открыл. «Дай мне встать».
Данте отступил от матраса и выпустил сеть теней. Найлз спустил ноги с кровати, глубоко вдохнул и встал.
«Назначь Винден главной. Лодочные гроверы ее уважают. Да и остальные тоже».
«Отличный выбор».
Найлз поджал губы, глаза стали каменными. «Я не буду извиняться. Я сделал то, что должно было быть сделано. Я спас свой народ».
«Я не говорю, что ты поступил неправильно», - сказал Данте. «Но это тебя не спасет».
«А больно будет?»
Он покачал головой. «Ларсин просил меня быть быстрым. Но я бы все равно это сделал. После всего, что произошло, какая-то часть меня уважает тебя».
Найлз снова закрыл глаза, откинув подбородок назад. Он вдохнул - возможно, чтобы сказать что-то еще, а возможно, чтобы очистить голову, - Данте потянулся к теням в своем сердце и остановил их.
Он вытащил тело наружу, за бухту, и бросил его в Течение.
Он отлично выспался. Чтобы обязательно увидеть Винден, он проснулся раньше, чем хотелось бы. Она стояла на берегу, присматривая за горсткой шаденов, которые ныряльщики принесли из залива.
Увидев его, она встала. «Ты уезжаешь сегодня?»
«Через несколько часов».
«Бери сколько хочешь». Она указала жестом на раковины. «Но они теряют свою силу через несколько недель после смерти».