Выбрать главу

Сыщик на целую минуту погрузился в глубокое размышление.

— Грумп, дайте мне несколько цветков дикого чеснока!

Приговоренный к смерти издал радостный крик.

— По крайней мере, вы поняли! — крикнул он. — Вот цветы, господин Диксон… но обещайте мне одну вещь.

— Говорите!

— Обещайте мне, что завтра я буду гильотинирован!!!

Гарри Диксон молча вгляделся в Грумпа.

— Я обещаю вам это! — медленно произнес он.

— Да поможет вам Бог, господин Диксон! — пробормотал заключенный, когда сыщик покидал камеру.

— Что вы думаете обо всем этом? — простонал директор, когда они вернулись в его кабинет. — Всё это совершенно не соответствует… административным порядкам!

— Хорошо сказано, господин директор, но всё это ужасно! Я признателен вам за то, что вы вызвали меня. Скажу даже, что ваши начальники будут довольны, но позже. Если мне удастся… а мне это должно удастся, вас, господин директор, ждет повышение по службе!

— Если вы так говорите, господин Диксон, — облегченно вздохнул директор, и его лицо просветлело, — если вы так сказали, мне остается только поверить вам…

Дом призраков

Том лег спать в десять часов. Через час он ощутил твердую руку Диксона, которая трясла его за плечо.

— Сожалею, мой мальчик, но сегодня ночью спать не придется, — сообщил он. — У нас работа.

— Мы уходим? — спросил Том, заметив на сыщике шляпу и пальто.

Гарри Диксон рылся в чемодане, из которого доносилось металлическое позвякивание.

— Клещи… связка поддельных ключей и отмычки… — бормотал Диксон, собирая необходимый инструмент.

— Револьвер!

— Нет… Но не забудем цветы Грумпа.

— У вас должны быть свои причины, учитель, но они выглядят странными, — заметил Том, быстро одеваясь.

— У меня свои причины, Том, и я поделюсь ими с вами в нужное время… А, не забудьте захватить шелковую лестницу со стальными крючками.

— Это всё, что вам нужно? — иронично спросил Том.

— Нет… Мне нужны также зоркие глаза, которые хорошо видят ночью, мой мальчик.

Маленькая гостиница спала. Диксон и его ученик без труда покинули ее и оказались на улице в момент, когда последние городские кафе гасили свои огни.

— Давайте на некоторое время укроемся в этой нише, Том, — быстро произнес Диксон. — Вот доктор Поппельрайтер. Он, под завязку набравшись пива, возвращается домой. Нас не должен видеть ни он, ни кто-либо другой.

Когда улицы окончательно опустели, сыщик и его ученик продолжили путь по ночному городу, направляясь на север. Хильдесхайм не очень велик, и вскоре деревенский воздух овеял поздних путешественников.

Через четверть часа они миновали последние дома пригорода и вышли на широкую асфальтированную дорогу, тянущуюся к далекому горизонту.

— Куда мы так спешим? — спросил Том.

— Никуда! — со смехом ответил Диксон.

Ну и ответ! — возмутился Том.

Скажем, мы идем вдоль телеграфных столбов.

Дорога углубилась в рощу, и Диксон остановился у высокого столба.

Армированный бетон, — прошептал он, — кто бы сомневался! Забросьте лестницу и постарайтесь, чтобы она зацепилась как можно выше.

Понадобилось несколько попыток, пока Том, знающий свое дело, сумел выполнить просьбу учителя. Стальные крючки крепко вцепились в бетон.

Что теперь, учитель?

Возьмите эти кусачки, лезьте наверх и обрежьте все провода.

Зачем?..

Сначала выполните мою просьбу. Время слишком драгоценно. Объясню, когда спуститесь.

Том, отбросив колебания, влез на телеграфный столб, добрался до изоляторов и принялся перерезать телеграфные провода.

Вскоре последний провод упал на землю.

Могу ли узнать теперь? — спросил Том, спустившись вниз и сворачивая лестницу. — Полагаю, в настоящий момент Хильдесхайм полностью отрезан от внешнего мира.

Догадка верна, мой мальчик, и теперь Гарри Диксон может выполнить свои обещания.

А именно, учитель?

Те, которые я дал Грумпу… Он должен быть гильотинирован завтра. Пока в Хильдесхайм могли позвонить или дать телеграмму, это обещание могло и не быть выполнено.

Грумпа могли помиловать в последний момент?

Возможно. Или отложить казнь!

Накануне вы говорили, что казнь будет ошибкой!

Верно. Однако Грумп решил заговорить, и всё изменилось. Но он заговорит, только если будет уверен, что его казнят.

Тому хотелось знать больше, но Гарри Диксон, похоже, торопился вернуться в город.

Нас ждет еще одно дело, Том, не столь легкое, как перерезание телеграфных проводов. Нам предстоит необычное посещение.