— Мистер Парсонс! Мистер Парсонс! — окликнул его Спрингфилд.
Парсонс пристроил вилы у стены и направился к заборчику. Он был в сандалиях и белых носках, перепачканных грязью. Красное лицо его лоснилось от пота. «Атеросклероз», — подумал Спрингфилд.
— Да?
— Не могли бы вы уделить нам одну минуту, мистер Парсонс? Мы очень рассчитываем на вашу помощь, — обратился к нему Спрингфилд.
— Вы из компании электросетей?
Нет, я из управления полиции. Моя фамилия Спрингфилд.
Вот оно что. Насчет убийства, значит. Я уже говорил следователю, что в тот день мы с женой были в Мэконе.
— Знаю, знаю, мистер Парсонс. Мы хотим поговорить о вашем счетчике. Скажите только…
— Если это наш контролер наплел вам обо мне, то имейте в виду, что он сам…
— Нет, нет, мистер Парсонс, речь вовсе не об этом. Просто на прошлой неделе вы заметили, как незнакомый человек проверяет показания вашего счетчика.
— Ничего такого я не замечал.
— Подумайте как следует. Насколько нам известно, это вы сказали Льюису, что кто-то работает на его участке.
— Мало ли что я говорил? Давно нужно было присмотреться, как он работает. Я-то слежу за ним и напишу все как есть в Комиссию по работе коммунальной службы.
— Разумеется, сэр, я не сомневаюсь, что ваша информация окажется для них полезной. Так что за человека вы видели возле своего счетчика?
— Я не могу утверждать, что это был незнакомый человек. Это был служащий электросетей.
— Почему вы так думаете?
— Он был похож на контролера.
— Как он был одет?
— Как все: кепка, коричневый комбинезон.
— Вы разглядели его лицо?
— Нет. Я как раз выглянул в окно кухни и увидел его. Хотел перекинуться с ним парой слов, но пока надевал халат, он ушел.
— Он подъехал на машине?
— Машины поблизости я не видел. А в чем дело? Чего вы добиваетесь?
— Мы ведем проверку всех без исключения лиц, появлявшихся в этом районе на прошлой неделе. Это очень важно, мистер Парсонс, постарайтесь вспомнить получше.
— Вы еще никого не поймали?
— Пока нет.
— Вчера я наблюдал за нашей улицей, и вот результат: ни одной полицейской машины за четверть часа. То, что случилось с Лидсами, просто какой-то кошмар. Моя жена была потрясена. Интересно, кто теперь захочет купить их дом? Я видел, тут уже какие-то черномазые крутились, вроде как приценивались. А ведь мне приходилось не раз беседовать с Лидсом по поводу поведения его детей, хотя вообще-то они были неплохие ребята. А еще я советовал ему, как привести в порядок лужайку, но он и пальцем не пошевелил. Между прочим, Министерство сельского хозяйства рассылает землевладельцам ценнейшие материалы по борьбе с сорняками. Кончилось тем, что я просто стал подкладывать эти брошюры ему в почтовый ящик. Откровенно говоря, когда он косил свою лужайку, мы просто задыхались от запаха дикого лука.
— Мистер Парсонс, скажите, пожалуйста, точнее, когда именно вы видели этого человека в переулке? — спросил Спрингфилд.
— Не помню. Надо подумать.
— Ну, хотя бы в какое время суток? Утром, днем, вечером?
— Как называется время суток, я без ваших подсказок знаю. Ближе к вечеру, наверно.
Спрингфилд почесал затылок.
— Извините, мистер Парсонс, но мне все-таки необходимо уточнить время. Не могли бы мы пройти к вам на кухню, чтобы вы могли нам показать, откуда вы увидели этого контролера?
— Сначала вы оба предъявите ваши документы.
В доме стояла гробовая тишина. Воздух и тот казался каким-то свинцовым. Стерильная чистота, казарменный порядок, за который, словно за соломинку, цепляется пожилая пара, ощущая, как безвозвратно уходит жизнь.
Грэхем пожалел, что не остался во дворе. Он мог бы не глядя сказать, как сложено в ящиках буфета начищенное столовое серебро.
«Хватить хандрить! Давай раскручивать старую развалину».
Прямо над кухонной раковиной было окно, из которого хорошо просматривался весь двор.
— Вот отсюда я его заметил. Вас это устроит? — съязвил Парсонс. — Отсюда все видно. Хотя говорить я с ним не говорил, и как он выглядит, не помню. Если это все, то с вашего позволения, я займусь своими делами. Я очень занят.
Грэхем произнес первую за все это время фразу:
— Вы сказали, что пошли одеваться, а когда открыли дверь на улицу, его уже не было. Значит, вы не были одеты?
— Ну да.
— И это среди дня? Может быть, вы чувствовали себя неважно, мистер Парсонс?
— То, что я делаю у себя дома, вас не касается. Могу хоть в кимоно ходить, если захочу. А вот почему вы вместо того, чтобы ловить преступника, торчите здесь, еще вопрос. Может, потому, что в доме не такое пекло, как на улице?
— Как я понял, вы не работаете, мистер Парсонс, и, думаю, для вас не имеет особого значения, как и когда вы одеваетесь дома. Бывает, вы по целым дням не одеваетесь, правильно?