Выбрать главу

   Что-то напевая, он бесшумно шел по лабиринту, освещенному призрачным светом, иногда, останавливаясь, чтобы поправить начинающий съезжать с плеча груз.

   -- Признаю, пришлось за тобой побегать. Сколько я за это время разбойников в лесах переморил, чтобы они до тебя не добрались. У меня и раньше была такая забава -- поймать одного да и подвесить его за ноги, на потеху волкам. Главное, чтобы в сознании был, а то весь смысл теряется. Какой толк от простого мешка с костями? К слову о костях, в тебе их больше чем мяса, вроде и не голодаешь, -- он похлопал ношу, -- но это ничего, это не важно.

   Скользнула тень. Человек остановился, ожидая, когда та к нему приблизится.

   -- Господин, -- тень приняла человеческие очертания, -- мы ждем ваших приказов.

   -- Любите вы сложности, -- усмехнулся тот, -- в зале все готово?

   -- Да, господин.

   -- Очень хорошо, -- сказал он и пошел дальше.

   -- Господин, -- неуверенно позвала тень.

   -- Чего еще? -- не оборачиваясь, раздраженно спросил тот.

   -- Мы могли бы вам помочь донести...

   -- И не надейся! -- неожиданно засмеялся человек, -- я ее никому не отдам!

   Он еще раз хлопнул по ноше, удаляясь. Мрачный брат проводил его безразличным взглядом. Он не мог ослушаться приказа хозяина: он должен выполнять волю сэра Мэтью, но был обязан предложить свою помощь, а раз тот отказался, так тому и быть.

   -- Все хотел тебе сказать, -- вновь заговорил сэр Мэтью, -- мне понравились твои глаза, когда я резал твоих шестерок, девочка. Я еще никогда не видел такой борьбы чувств. Они горели яростью, гневом, отчаянием, страхом и ненавистью, такой дивной ненавистью, что я даже хотел ослабить сковывающую цепь, чтобы ты впилась в меня своими острыми зубками! Ты не представляешь, как я старался не смотреть на тебя, ведь щенок должен быть уверен, что представление разыграно для него одного. Но меня никогда не интересовали такие слюнтяи, как этот мальчишка. Не скрою, пару раз я намеревался оборвать ваше скучное путешествие, вдоволь насладившись твоими страданиями. Тот дурак, что готовил для тебя еду, никогда не мыл руки, перед тем как взять нож! Я поклялся, что однажды запихну ему в глотку его ржавую железку, и я сделаю это. Но в тоже время, меня всегда забавляли его чувства к твоей старухе, превращавшие его в мягкотелого барана. Что и говорить -- дурак. На старуху уже давно претендует другой, достойнейший из людей, когда-либо ходивших под солнцем. Но я обойду его, я одержу победу и эта кляча, коротающая свои деньки в саду с вечноцветущими сливами, будет валяться у моих ног и умолять, чтобы я бросил на нее хотя бы один взгляд. Только на ее беду, мне не нравятся ее глаза, способные разве что смеяться! Твои же, моя девочка, великолепны. Но ты должна послужить великой цели, а это значит, мир больше не увидит твоих очаровательных глаз. Мир вообще больше ничего не увидит, потому что я ослеплю его своим сиянием, свергнув Юргена и более того, уничтожу всех мелких божков, забывших, для чего им дана сила. Вообще, что такое сила? Почему мне никто не объяснял ее природу? Ты, например, знаешь, откуда она берется и кто ее дает? Конечно, нет! Все те бредни, что Анкейн ищет избранного и наделяет его невесть какими качествами -- ложь, жалкие выдумки, чтобы оправдать свою глупость. Когда я принял силу и немного улучшил ее, знаешь, что они мне сказали? Они заклеймили меня безумцем и изгнали. Только учитель изредка говорил со мной, да и то, скорее, из жалости. Он любит жалеть убогих, но я не такой! Когда я спросил его, что есть истина, он мне ответил, что и сам не знает! Конечно, удобно прятать за дружелюбной улыбкой полное безразличие. Он и тогда гонялся за Анкейн, в надежде соблазнить ее, а ученикам нагло врал, упрекая нас в дурных помыслах!

   Разгоряченный сэр Мэтью вошел в огромный зал, выложенный точно таким же светящимся бледно-розовым камнем. Ровно в центре зала было маленькое серебристое озерцо, игриво переливающееся в свете камней. Возле воды стоял, нахмурившись, тот, кого сэр Мэтью всегда называл великим хозяином, бывший в действительности великим глупцом.

   -- Где ты ее так долго таскал? -- резко спросил хозяин.

   -- Я ждал ночи, -- уклончиво ответил Мэтью.

   -- Да? Хотя, зря ты ее сюда принес, -- устало сказал хозяин, -- ведь наш новый герцог может захотеть найти девчушку. И вообще тело лучше было бы выкинуть за воротами города.

   -- Надеюсь, он так не поступит, хозяин, -- натянуто улыбнулся Мэтью. Он был близок к цели, как никогда раньше, и с трудом сдерживался, чтобы не сбросить маску.