Когда Рэндалл подошел ближе, то услышал, как матросы перешучиваются и жалуются друг другу на жизнь. Есть ли в Кабрине бордель, а если он есть, то где именно, стало главной темой их разговоров. Рэндалл не сомневался: в этом плане они будут разочарованы, но обилие таверн должно было смягчить тяжесть их пребывания на берегу.
– Чего тебе, мальчишка? – спросил бородатый моряк.
– Мне нужен капитан Макад, – ответил Рэндалл, стараясь говорить ровным и сухим тоном. – У меня к нему дело.
Темнокожий каресианец смерил взглядом стоящего перед ним вооруженного незнакомца, затем кивнул в сторону человека, который минуту назад сошел на берег.
– Вот кто тебе нужен, – ответил он, продолжая пристально его разглядывать.
– Спасибо.
Рэндалл считал, о манерах забывать не следует, хотя по первому впечатлению капитан Макад и его команда не казались добропорядочными торговцами – что-то недоброе чувствовалось в их манере держаться и во всем их виде. На поясах у них висели кинжалы, а людей ро, слишком близко подходивших к кораблю, они провожали мрачными взглядами.
Рэндалл внезапно осознал: он совсем не боится обычных преступников, и улыбнулся про себя. Он столько повидал за последние месяцы, что несколько злобных взглядов уже никак не могли поколебать его уверенность в себе. Более того, он смело смотрел людям в глаза и не собирался уступать под напором грубой силы.
Капитан Макад, высокий каресианец среднего возраста и мощного телосложения, с выражением самодовольства на лице вытирал рот салфеткой – похоже, он только позавтракал. Он ступил на причал, когда к нему подошел Рэндалл.
– Капитан Макад? – спросил он, протягивая руку для приветствия.
Каресианец опустил взгляд на протянутую руку, затем поднял глаза и посмотрел на Рэндалла.
– Я не пожимаю руки людям ро.
Рэндалл спокойно хмыкнул, порадовавшись про себя, что скорее удивился оскорблению, чем счел его обидным.
– А я не предлагаю денег заносчивым ублюдкам, которые отказались пожать мне руку, – парировал он с улыбкой. – Может, начнем сначала? – Он снова протянул руку. – Мое имя – Рэндалл из Дарквальда. А вы, должно быть, капитан Макад?
Капитан недобро прищурился на самоуверенного мальчишку и огляделся по сторонам, желая убедиться: рядом с ним не меньше десятка его матросов.
– Да, это я, – ответил он, больше не улыбаясь. – Чего ты хочешь?
Рэндалл кивком указал на протянутую руку и еще шире расплылся в улыбке, показывая, что не собирается отвечать, пока все формальности не будут соблюдены. Видно было, капитан Макад более тщательно продумывает, как поступить дальше. После секундного размышления он взялся за руку Рэндалла и неохотно ее пожал.
– Видите? Нам не стоит забывать о вежливости, – сказал оруженосец, слегка удивившись собственной невозмутимости. – Итак, насколько я понимаю, за отдельную плату вы можете взять пассажиров на свое судно.
– Может быть, – уклончиво ответил Макад. – Кого именно и сколько их?
– Двое мужчин и женщина. Мы направляемся в Кессию. – Рэндалл не сводил глаз с капитана и заметил, что его пристальный взгляд заставляет того чувствовать себя чуть менее уверенно.
– Я мог бы вас взять, – ответил каресианец более деловым тоном, – за тридцать золотых корон.
– Десять, – парировал Рэндалл.
– Кто тебя прислал, парень? Кого я повезу в Кессию? – Макад, очевидно, насторожился и, что еще более очевидно, совсем не был дураком.
– Меня самого и двух моих друзей… скажем, за двенадцать корон, – ответил Рэндалл.
Капитан оглянулся на свою команду и кивнул ближайшим морякам. Четверо смуглых каресианцев окружили Рэндалла, многозначительно кивая в ожидании приказа от капитана.
Макад нацепил на лицо еще более самодовольное выражение.
– Назови хоть одну причину, по которой я не должен отобрать у тебя твой сверкающий меч, а тебя самого отправить на дно гавани.
Рэндалл усмехнулся.
– Я мог бы назвать тебе причину – весьма вескую причину, – а еще мог бы отрубить тебе голову и забить ею насмерть остальных твоих людей… но тогда ты не получишь двенадцать корон за путешествие в Кессию, куда и без того собирался.