Мюриэл смотрела на него и не могла отвести глаз. Ей хотелось броситься Мэтту на шею, прижаться к его сильному, стройному телу, почувствовать биение сердца, вдохнуть дурманящий запах. Вот чего не хватало ей все эти дни — ей не хватало Мэтта.
Она улыбнулась.
— С днем рождения.
Он скептически вскинул бровь.
— Только не говори, что ты прилетела из Остина, чтобы поздравить меня с днем рождения.
Мюриэл была понятна его настороженность: в конце концов, она не давала обещаний и даже оставила без ответа его признание в любви. Но теперь время колебаний прошло.
— Тебя это удивляет? Я прилетела с подарком, который нельзя было доставить иным способом.
Мэтт молчал, и ей стало немного не по себе.
— Можно войти?
— Да, конечно. — Он отступил и сделал приглашающий жест, словно Мюриэл была заскочившей поболтать соседкой, а не любовницей, примчавшейся за сотни километров. — Я как раз устроил небольшую вечеринку. У меня есть вино и клубничный пирог. Хочешь?
Мюриэл прошла вслед за ним в комнату. Действительно, на столе стояла откупоренная бутылка красного вина, а на тарелке лежал разрезанный пирог.
Они сели за стол, и Мэтт, поставив второй бокал, разлил вино.
— Мэтт, мне надо сказать тебе кое-что.
Он сделал глоток вина, отправил в рот изрядный кусок пирога и, положив вилку, откинулся на спинку стула и сложил руки на груди.
— Я тебя внимательно слушаю.
Для начала Мюриэл рассказала ему о Стиве Палмере, о похищении и о том, как она освободила девочку и задержала преступника, применив оружие.
— И знаешь, самое главное — я абсолютно не переживаю, что выстрелила в этого мерзавца.
— Ты молодец. Я горжусь тобой. — Мэтт улыбнулся. — Уверен, что твои братья гордятся тобой тоже. Я знаю.
Действительно, и Чарлз, и Стюарт поздравили ее с удачно проведенной операцией, но Мюриэл вдруг поймала себя на том, что все эти дни ждала слов поддержки именно от Мэтта.
— Ты знаешь? Откуда?
— Мне звонил Чарлз. Рассказал о твоем успехе и спросил, не собираюсь ли я в Остин.
Мюриэл нашла в себе силы посмотреть ему в глаза.
— Но ты не приехал.
— Нет, не приехал. — Мэтт встал из-за стола и шагнул к ней. — По одной очень веской причине.
— Что же это за причина? — спросила Мюриэл внезапно севшим голосом.
— Теперь ты должна была прийти ко мне, — сказал Мэтт, бережно касаясь ее щеки кончиками пальцев. — И ты не сделала бы это, если бы не увидела то, что уже увидел я: у нас есть будущее.
Впитывая его ласку, как целительный бальзам, вслушиваясь в его слова, как в волшебную музыку, тая от нежности, Мюриэл тянулась навстречу исходящей от него уверенности. Мэтт помог ей справиться с сомнениями и страхами, помог увидеть перспективу, он прошел большую часть пути. И ей оставалось сделать только один шаг.
— Я здесь.
Мэтт ответил мягкой улыбкой, улыбкой мудреца, знающего, что терпение вознаграждается всегда.
— Да, ты здесь.
Он хотел большего, и Мюриэл отдала ему все, что у нее было, всю искренность сердца.
— Может быть, у меня еще не все получилось. Но я уверена, что преодолею любые преграды, если ты будешь рядом. Ты помог мне обрести смелость, поверить в себя и нажать на спусковой крючок.
— Нет, милая, я здесь ни при чем. — Он покачал головой. — Все необходимое уже было в тебе, и мне приятно видеть, что ты смогла обнаружить эти сокровища.
Мюриэл облизала пересохшие губы. Сердце скакало как сумасшедшее.
— Я обнаружила кое-что еще.
— Что же?
— Я не могу жить без тебя.
— А еще?
Глядя на этого удивительного мужчину, переменившего ее жизнь к лучшему, Мюриэл чувствовала, что должна поделиться с ним самым сокровенным.
— Я люблю тебя, Мэтт. И хочу, чтобы ты знал: я не отдам тебя никому.
— Именно это я и хотел услышать.
Они подались навстречу друг другу. Мюриэл задрожала, ощутив желание Мэтта уже при первом соприкосновении губ. Как, оказывается, легко быть счастливой: нужно лишь, чтобы рядом был тот, с кем ты можешь разделить свои чувства, кто готов принять тебя такой, какая ты есть, и без кого жизнь превращается в бесконечную ночь.
— И что мы будем делать? — спросил Мэтт, прерывая поцелуй, но не отстраняясь.
Она погладила его шелковистые волосы, потерлась носом о его щеку, гладкую и хранящую аромат лосьона, вдохнула его тепло.
— Это зависит от тебя, от того, где ты хочешь жить. Я готова последовать за тобой куда угодно.
— А ты не станешь возражать, если я последую за тобой в Остин? — прошептал Мэтт.
Его губы шевелились у самого ее уха, касаясь его подобно крыльям бабочки.
— Ты готов перебраться в Остин?
— А почему бы и нет? Или ты против? — Язык скользнул по ее ушной раковине и переместился на шею. — Конечно, мне придется задержаться здесь до завершения всех дел, но потом я в полном твоем распоряжении.
— Мне нравится твой план.
Мэтт отстранился и заглянул Мюриэл в глаза.
— Но как отреагируют твои братья? Как у тебя с ними сейчас?
— Мы достигли определенного понимания, если хочешь — компромисса. — Она усмехнулась. — С ними не будет никаких проблем.
— Ты молодец. — Мэтт опустил глаза. — Между прочим, где тот подарок, о котором ты говорила?
— Он у меня под одеждой.
Он провел рукой по ее спине, по бедрам. Мюриэл оттолкнула его руку и указала на пуфик в углу.
— Сядь туда.
Мэтт удивленно вскинул брови, но подчинился.
— Боюсь, я не совсем...
— Сейчас поймешь. — Она поднялась со стула. — Ты ведь хотел увидеть стриптиз, помнишь? Тогда я помешала тебе отправиться в отпуск, а теперь возвращаю должок.
Мюриэл расстегнула верхнюю пуговицу блузки. Мэтт втянул в себя воздух и покачал головой.
— Как насчет того, чтобы пожениться?
Она расстегнула последнюю пуговицу и повела плечами — блузка мягко сползла на пол.
— А тебя устроит жена — охотница за вознаграждением?
Бюстгальтер последовал за блузкой, но, прежде чем Мэтт успел насладиться открывшимся видом, Мюриэл прикрыла груди рукой.
— Не скажу, что это уж очень мне нравится, но, думаю, мы смогли бы достичь компромисса. Может быть, тебе не помешал бы напарник, а?
— Хорошая мысль. — Она сбросила босоножки и, повернувшись к Мэтту спиной, расстегнула «молнию» джинсов. — По крайней мере, пока у нас не появятся дети...
— Ты хочешь детей? — удивленно спросил Мэтт.
Несмотря на все ее ухищрения, джинсы сползали с бедер слишком медленно.
— Разумеется, от тебя. — Мюриэл, наконец, отшвырнула джинсы и, оставшись в трусиках, повернулась лицом к Мэтту. — И побольше.
Он смотрел на нее так, словно видел впервые. Лицо его напряглось, ноздри раздувались, на скулах проступили желваки. На какой-то миг ей стало не по себе — такая сила желания сквозила в его взгляде.
— Это все?
Она снова повернулась к нему спиной и медленно стащила трусики.
— Теперь — да.
Последний предмет туалета перелетел через ее плечо и опустился на колени Мэтта. Он приглушенно рассмеялся и, скомкав трусики, провел ими по лицу.
— Ах ты плутовка!
— Ты еще не оценил подарок со всех сторон.
Мюриэл повернулась к нему лицом.
В Мэтте уже бушевал пожар желания, и только неимоверным усилием воли он удерживался от того, чтобы не вскочить и не овладеть Мюриэл прямо здесь, в гостиной.
Она подошла ближе, опустилась перед ним на колени и положила руки на пояс шортов.
— Тебе нравится мой подарок?
Мэтту едва хватило сил, чтобы пошевелить губами.
— Жаль, что день рождения только раз в году.
— У нас впереди много лет.
— Боюсь, я не смогу ждать триста шестьдесят четыре дня.
— Ну, если ты хорошенько попросишь, то получишь такой же вне очереди.
Мэтт улыбнулся.
— Давай начнем прямо сейчас.
КОНЕЦ