Немного вызывающе, но…
– Да, – ответил он, улыбаясь в ответ. – А вы?
– Я из “Омниплекс компьютерс”, – кивнула она и протянула руку. Меня зовут Джули Эверетт.
Он пожал протянутую руку, задержав ее в своей чуть дольше, чем того требовала вежливость. Тяжесть свалилась с его души. В конце концов, выходные обещают быть не такими уж скверными.
– Рад познакомиться, Джули Эверетт. А меня…
– Простите, сэр.
Гриффин поднял голову. Бармен протягивал ему телефон.
– Простите, что прерываю, мистер Маккенна.
– Хорошо, спасибо. – Он взял трубку и улыбнулся рыжеволосой красавице: – Надеюсь, вы не передумаете, Джули Эверетт.
– Не передумаю? – Она удивленно подняла брови.
– Я насчет того, чтобы провести вместе вечер. Мне показалось, наши мысли совпадают.
Она рассмеялась. Приятный смех. Настроение у Гриффина заметно поднялось. Вот такой и должна быть женщина. Милой. Приветливой. Готовой угодить…
– Это вы, Маккенна?
В трубке послышался сердитый голос Даны:
– В чем дело, Андерсон?
– В чем дело? В вас, конечно! Вам ведь непременно надо было настоять на своем, да?
– Я же извинился… – Гриффин понизил голос.
– Помните, я сказала, что поставлю чемодан под сиденье. “Нет-нет, – возразили вы, – лучше дайте его мне. Я закину его на верхнюю полку”.
– Господи, о чем это вы?
– О своем чемодане. О чем же еще?
– Ну и что с вашим чемоданом? Черт возьми, Андерсон…
– Это не мой чемодан.
– То есть как это не ваш?
– Вот так. Он похож на мой как две капли воды. Того же цвета, той же величины, но когда я открыла крышку, то обнаружила под ней грязные шмотки какого-то типа.
Гриффин уныло вздохнул. Только этого ему и не хватало. Склоки из-за чемодана.
– Хорошо, – отозвался он. – Главное, не волнуйтесь. Я позвоню в авиакомпанию.
– Я же не беспомощный младенец, Маккенна. Я только что им звонила.
– И что? Наверное, парень, который по ошибке унес ваш чемодан, уже объявился. Пусть пришлют кого-нибудь из персонала с вашими вещами.
– Ваш оптимизм неуместен, Маккенна. Разве проблемы с программой и путаница с номером в отеле ничему вас не научили?
– Вы правы. Забудьте, что я сказал. Просто объясните, в чем дело.
– Дело в том, что мои вещи пропали и в авиакомпании о них ничего не знают. Самолет полетел в Боготу!
– Ладно, только без паники. Такое иногда случается. Послушайте, в вестибюле, кажется, есть магазин, где можно купить, что вам нужно. Спускайтесь, купите все необходимое и пришлите мне счет.
– Не могу.
– Не будьте идиоткой. Я же не предлагаю вам стать моей содержанкой.
Он взглянул на девушку, сидевшую рядом. Одного взгляда было довольно, чтобы понять: та все слышала.
– Это не то, что вы думаете, – сказал Гриффин, поспешно зажав трубку.
– Надеюсь, вы не передумаете, – с улыбкой передразнила она.
Дана продолжала что-то кричать в трубку, но Гриффин уже не слушал. Он смотрел вслед лениво удалявшейся рыжеволосой красотке. Все планы на вечер рухнули. Сердито отвернувшись, он снова прижал трубку к уху.
– Даю вам ровно пять минут, Андерсон. Соизвольте спуститься в магазин, иначе вы уволены. Надеюсь, вам ясно?
– Как скажете, Маккенна! – Голос ее дрожал от гнева. – Надеюсь, вы сумеете объяснить всем, почему на мне рваная блузка.
– Ладно. Вы правы. Никуда не выходите. Я всю устрою.
– Не надо ничего устраивать. Просто купите мне хоть какую-нибудь одежду.
– Все сделаю и пришлю вам наверх.
– Благодарю.
Гриффин едва не рассмеялся. Наверное, Анна Болейн вот так же благодарила палача, когда тот заверил ее, что гильотина остра как бритва.
– Скажите, что вам купить.
– Все. Зубную щетку, пасту, расческу…
– Попробуйте заглянуть в ванную. Там наверняка все это есть.
– Погодите, сейчас взгляну… Отлично, тогда ничего не надо. Просто купите что-нибудь из одежды. Я займусь пока программой, а остальное куплю потом.
– Отлично. – Гриффин знаком попросил бармена подать ему карандаш и бумагу: – Какой у вас размер?
Дана молчала.
– Ну же, Андерсон. В чем дело?
– Восьмой, – холодно сказала Дана. – У меня восьмой размер. Купите что-нибудь неброское.
– Уж я постараюсь.
– Блузку рубашечного покроя. Белую, с длинными рукавами.
– Я же сказал, постараюсь.
– И костюм. Или пиджак и юбку, если у них не окажется костюмов. Что-нибудь строгое. Скажите продавщице, мне нужно, чтобы юбка закрывала колени. Или брюки. Хорошо бы твидовые или из тонкой шерсти. И вот еще что: лучше темного цвета.