Выбрать главу

— Как печально, — сказала Мелинда.

— Да, печально, — согласился с ней капитан Вест. — Но иногда эти вечеринки проходят у него весьма забавно. Правда, сегодня, мне кажется, веселье зашло слишком далеко.

В зале раздались чьи-то шаги. Капитан Вест приоткрыл немного дверь и выглянул из комнаты.

— Прибыл старик Смизерс, — сказал он.

— Кто это? — спросила Мелинда.

— Нотариус, — ответил капитан. — Разве вы не заметили его на церемонии?

— Ах да, разумеется! Это тот человек, который дал маркизе завещание на подпись.

— Да, именно он, — сказал капитан Вест. — Надеюсь, он захватил завещание маркизы с собой. Как только Дрого убедится, что все в порядке, мы все сможем вздохнуть свободно.

Мелинда внезапно встревожилась:

— А не захочет ли он, чтобы я покинула его дом сегодня же вечером?

Капитан Вест улыбнулся ей:

— Ну, разумеется, нет! Дрого не так жесток, как кажется. Вы встретили его в неудачный период — все висело на волоске. Ему самому все эти ухищрения ненавистны: любой порядочный человек осудил бы этот спектакль. Но мы должны были любыми способами сохранить фамильное состояние. Вы, может быть, не поверите мне, но эта безумная женщина могла бы все имущество завещать приютам для кошек.

— Я и не знала, что существуют приюты для кошек, — сказала Мелинда.

— Я тоже о них не слышал, — согласился с ней капитан Вест, — но полагаю, что она обязательно основала бы подобное заведение. Черт побери! За два-три миллиона фунтов за душой можно устроить целую колонию для этих животных.

— Значит, он действовал совершенно правильно, — с облегчением проговорила Мелинда.

— Благодаря вам, — ответил капитан Вест. — Вы были совершенно великолепны. Не знаю, кто бы мог лучше справиться с этой ролью.

— Благодарю вас, — ответила Мелинда. — Это было совсем не трудно. Но я очень боялась подвести вас.

— Ну, этого не произошло, — сказал капитан Вест. — Думаю, Дрого должен быть весьма признателен вам. Это воистину так, даже если он и словом об этом не обмолвился.

— Мне не нужна его благодарность, — сказала Мелинда. — Я хочу уехать, и все. Эту ночь мне придется провести в этом доме, а завтра рано утром я уеду. Не могли бы вы обо всем договориться?

— Разумеется. Не беспокойтесь! Вы, конечно, собираетесь вернуться назад, к Кэт?

Мелинда как раз собиралась поинтересоваться у капитана, кто такая Кэт, когда дверь в комнату открылась. На пороге стоял сам маркиз с таким выражением на лице, что она инстинктивно тут же вскочила со стула. Было ясно, что случилось что-то ужасное.

Маркиз закрыл за собой дверь неестественно спокойно.

— Дрого! Что произошло?

Вопрос капитана Веста эхом прокатился по комнате. Какое-то мгновение маркиз молчал, а затем произнес:

— Она еще не закончила терзать меня! Она дотянулась до меня даже со дна своей могилы и продолжает душить меня, держать в рабском положении, как проделывала это все прошедшие годы!

— Что она сделала? — спрашивал у маркиза капитан. — Ты же получил деньги!

— Да, я получил деньги, — ответил маркиз. — Но есть дополнительное условие!

— Какое условие! Ведь ты должен был получить деньги, если вступишь в брак?

— Да, если женюсь, — как эхо повторил маркиз. — И если моя жена все еще будет жить со мной спустя шесть месяцев после свадьбы.

Глава 7

Все были настолько ошеломлены, что на мгновение воцарилась мертвая тишина. Затем капитан Вест воскликнул:

— Это нечестно! Это несправедливо! Ну кто бы мог предположить, что она способна на такую подлость!

— И как прикажете мне выходить из этого положения? — с горечью воскликнул маркиз.

— Решение очевидно, — ответил капитан. — Живи, как живешь. В конце концов, шесть месяцев не такой уж и долгий срок.

— И ты думаешь, нам удастся сохранить мою женитьбу в тайне? — спросил маркиз.

— Кто знает о ней в данный момент? — спросил капитан Вест. — Только слуги, но они настолько преданы тебе, что вряд ли будут болтать.

Ну, разумеется, еще Смизерс. Но он, несомненно, поймет, что было бы совершенно не в твоих интересах объявлять, что ты тайно вступил в брак именно в день смерти маркизы. Он сам поймет, или ему можно подсказать, что для чести семьи лучше было бы, если объявление о твоей женитьбе пройдет незаметно — например, после того, как закончится траур.

— То есть через шесть месяцев!

— Именно так!

— Что ж, это выход, — согласился маркиз, — хотя я могу найти в этом плане множество недостатков.

— На самом деле я не вижу каких-либо причин для беспокойства, — заверил его капитан. — Никто и не ждет, что ты появишься в обществе раньше, чем через шесть месяцев. Ты можешь отправиться в Чард. Прислугу можно было бы предупредить о том, что они должны хранить все в тайне, или — что еще лучше — Мелинда могла бы отправиться туда сама по себе. Я думаю, дама, остановившаяся в твоем доме, не станет каким-то неожиданным явлением.

— Есть одна вещь, о которой вы забыли, — прервала их Мелинда тихим голосом.

Поскольку до этого момента Мелинда не участвовала в разговоре, они оба повернулись к ней с удивленным видом.

— Забыли? — спросил маркиз.

— Да, — ответила Мелинда. — Я не готова продолжать свое участие в этом фарсе.

— Вы не готовы! — Маркиз чуть не задохнулся от негодования. Он уставился на нее потемневшими от гнева глазами. — Понимаю! — проговорил он медленно, после небольшой паузы. — Щекотливость создавшегося положения не прошла мимо вашего внимания, мисс Стейнион. Вы поняли, что играете во всем этом немаловажную роль и что, совершенно очевидно, я не смогу обойтись без вашего участия. Ну, что ж! Назовите вашу цену.

— Мою… цену? — спросила Мелинда.

— Да, да, не делайте вид, будто не понимаете, в чем дело, — грубо ответил маркиз. — Вы ведь очень удачливая молодая девица, не так ли? Вы полностью держите меня в своих руках и не позволяете мне забыть об этом. Давайте отбросим все притворство, жеманство и девичье кокетство и обратимся к деловому разговору. Что вы хотите за свое участие?

— Я… я не хочу… я ничего не хочу, — заикаясь, проговорила Мелинда. — Я… я только хочу… уехать отсюда.

— И вы думаете, я в это поверю? — спросил маркиз, и глаза его сузились.

— Я хочу, чтобы вы поняли, — ответила ему Мелинда. — Я сделала все, что от меня требовалось. Вы обещали заплатить за это пятьсот гиней. Если вас не затруднит, то я желала бы как можно скорее получить эти деньги и завтра утром уехать.

— Завтра утром уехать! — повторил вслед за ней маркиз. — Можно ли вообразить себе худшую ловушку, в которую мог бы попасться ничего не подозревающий человек? Я целиком в вашей власти, не так ли? Ну а теперь, повторяю, назовите свою цену. Сколько вы хотите? Тысячу? Две тысячи? Пять тысяч? В конце концов, сумма не имеет значения. Вы прекрасно понимаете, впрочем, как и я, что мне придется заплатить вам эти деньги.

Мелинда встала со стула, ее пышная юбка волнами колыхалась вокруг ее стана. Лицо девушки было очень бледным, а маленькие пальчики сплелись.

— Наверное, я очень… глупа, — сказала она, — потому что никак не могу… объяснить. Дело вовсе не в деньгах. Я желаю только уехать — получить уже заработанные мной деньги и уехать из этого дома.

— Я слышу, что вы говорите, — сказал маркиз. — Но, в конце концов, сколь глупы бы вы ни были, вы должны осознать, что единственное, чего вам не следует делать, так это уезжать; ведь через шесть месяцев я обязательно должен буду представить вас в качестве моей жены.

— Но может быть, — предложила Мелинда, — я могла бы вернуться через шесть месяцев?

— А вы уверены, что за это время на меня никто не донесет? — спросил маркиз. Голос его был резким, и было видно, что он прилагает неимоверные усилия, чтобы сдержать свою ярость.

— Извините, — проговорила Мелинда, — но я не могу остаться.