Выбрать главу

Подали следующее блюдо. Моррис в это время рассказывал:

— Вы знаете, было время, мы строили корабли размером с города.

— Кто это заказал, — с отчаянием сказала Вивьен, глядя в тарелку.

— Это эскарго — так по-французски называют улитки, — сказал Дэвид.

— Попробуй, это деликатес, — посоветовал Эдвард, незаметно пытаясь показать, как пользоваться щипцами.

— Дэвид… — пригласил он к продолжению разговора Дэвида Морриса.

— Мистер Луис! Если вы купите, во что я не верю, нашу компанию, что вы собираетесь с ней делать?

— Разбить на составные части и продать.

— Надеюсь, вы понимаете, — вступил в разговор сам мистер Моррис, — мне не очень нравится идея, что сорок лет моей жизни вы превратите в предмет распродажи.

— Учитывая то, мистер Моррис, сколько я плачу, вы будете очень богатым человеком.

— Я уже достаточно богат, просто меня интересуют мои доки…

Казалось, что Вивьен ничего не слышит из этого разговора. Все ее внимание было сосредоточено на тарелке с этими проклятыми улитками. Наконец ей удалось подцепить одну щипцами, но улитка тут же выскользнула и полетела в сторону официанта. Официант с неподражаемой ловкостью поймал ее.

Старательно улыбаясь, чтобы скрыть смущение, Вивьен произнесла:

— Вот сволочи, скользкие какие!

— Это часто бывает, — ободрил ее официант.

Все за столом постарались спрятать улыбки. Эдвард подумал, что Фил был прав, посоветовав пойти на разговор с девушкой, чтобы смягчить его официальность. Вивьен в этой роли была неподражаема…

— Ваш отец, — перевел разговор Моррис. — Его звали… Казе Луис?

— Да, Казе Луис.

— Ему принадлежит, как все говорят…

— Нет, нет. Это все принадлежит мне, — сказал Эдвард.

Моррис спросил:

— Он гордится вами?

— Сомневаюсь. В общем-то это не имеет значения, он скончался.

— Я не слышал об этом. Прошу прощения, мне очень жаль.

— Мне тоже очень жаль, — наконец вступила в разговор Вивьен, так как подали мороженое, а тут у Вивьен проблем не было.

Эдвард снова вернулся к делу.

— Мистер Моррис! Вы попросили меня прийти, чем я могу вам помочь?

— Оставьте мою компанию в покое!

— Этого я не могу сделать. Мне принадлежат акции на десять миллионов, — сказал Эдвард.

— Я куплю ваши акции! — сказал Дэвид.

— У вас нет денег! — Разговор становился все напряженнее.

Вивьен, расправившись с мороженым, уже внимательно следила за их борьбой.

— Но у нас будут деньги, мы будем строить эсминцы.

— Никакого контракта на эсминцы у вас не будет! — сказал Эдвард. — Ваш контракт будет навсегда похоронен в сенатской комиссии по военным расходам.

— Как вам это удалось сделать?! — воскликнул Дэвид. — Вы купили политиков?

— Тише, тише, — начал успокаивать внука старый Моррис. — Мистер Луис играет серьезно.

— Да, очень серьезно, — подтвердил Эдвард.

Дэвид вскочил, не в силах больше говорить.

— С меня достаточно!

Он повернулся к Вивьен.

— Вивьен, было очень приятно познакомиться. — И продолжил: — Извини, дедушка, мне нужно пойти подышать.

— Мистер Луис, я пойду со своим внуком, — сказал старый Моррис. — А вы наслаждайтесь десертом, наверняка, это очень вкусно, — как можно мягче произнес он, глядя на Вивьен. — До свидания, мисс, желаю вам удачи!

И, глядя прямо Эдварду в глаза, твердо сказал:

— Луис, я разорву тебя на кусочки, понятно?

— С удовольствием буду ждать этого, сэр, — как бы без эмоций ответил Эдвард.

Вивьен наблюдала за всем происходящим.

— Эдвард, ты же сказал, что никогда не выходишь на балкон!

Эдвард сидел в кресле на балконе около самой двери. Они только что приехали из ресторана и даже не переоделись. Всю дорогу Эдвард молчал, и Вивьен понимала, что его мучает.

— Я не совсем вышел, только наполовину, — погруженный в себя, ответил Эдвард.

— Ты ничего не говорил, когда ехали обратно. Ты думаешь о том, что произошло за ужином? О разговоре?

— Он был как маньяк, — с досадой бросил Эдвард.

Вивьен прошла по балкону и села на широкие перила. От ужаса Эдвард прикрыл глаза…

— Сейчас у него неприятности, раньше было хорошо. Ты хочешь купить его компанию, он не хочет продавать… — излагала свою версию Вивьен.

— Ну в общем, да. Так можно сказать…

— Проблема в том, что мистер Моррис тебе понравился, — подытожила Вивьен.

Она попала в самую точку. Действительно, этот волевой старик и его симпатичный, романтичный внук чем-то нравились Эдварду. Ему нравились отношения между дедом и внуком — отношения партнеров — то, чего в своей жизни он был лишен. Но главное — его как-то задевало то, что их компания занималась большим, конкретным делом…