Мы решили перевести и издать книгу Андрейса Плаканса прежде всего потому, что автору удалось решить сложную задачу создания общего исторического повествования о трех балтийских странах, которые при всей их похожести в разные исторические периоды очень отличались друг от друга — по наличию и отсутствию собственной государственности, религиозной принадлежности населения, языку и культуре. При этом автор никогда не упускает из своего внимания более широкий европейский и мировой контекст исторического развития стран региона. И, наконец, А. Плакансу удается сохранять и собственное, сугубо личное восприятие стран Балтии (прежде всего, конечно, Латвии) как земли своих родителей и предков, и в этом смысле он пишет «отечественную» историю, но в то же время сохраняет столь важную для ученого доброжелательную отстраненность, позволяющую судить обо всем с определенной дистанции, стремится к объективности изложения. При этом автор не обходит острых вопросов, обсуждаемых историками, но показывает разные точки зрения, присутствующие в историографии, и выступает против политизации различных интерпретаций прошлого[37].
В заключение несколько необходимых редакционных пояснений. Оригинальное издание книги А. Плаканса не содержит ссылок на литературу, а список рекомендованных публикаций в нем предназначен, как оговаривается автор, для англоязычного читателя.
Поэтому мы сочли возможным опустить его в издании на русском языке. Карты-схемы, размещенные в конце данного издания, составлены самим автором и носят сугубо вспомогательный характер. Начертание границ расселения племен, а также исторические административные и межгосударственные границы на картах-схемах имеют иллюстративный характер, поясняющий авторское изложение. Географические наименования, используемые в тексте книги и в картах-схемах, примерно соответствуют доминирующему употреблению в тот период, о котором идет речь.
Следует также учитывать, что издание книги на английском языке увидело свет в конце 2011 года. Некоторые, самые необходимые, с нашей точки зрения, уточнения статистических данных приведены в редакционных постраничных примечаниях к настоящему изданию с указанием источников. Мы уверены, что небольшая временная дистанция между написанием книги автором и ее появлением на русском языке не помешает заинтересованному и вдумчивому восприятию читателями.
Карты
Карта 1. Племенные общества Балтийского побережья в XII–XIII вв.
Названия племен заимствованы из хроник того времени, но межплеменные границы указаны лишь предположительно.
Карта 2. Средневековая Ливонская конфедерация: достойное внимания, но хрупкое средневековое образование
Карта 3. Великое княжество Литовское в XIII–XIV вв.
В то время как в северной части побережья коренные народы оказались в угнетенном положении, на юге в период Позднего Средневековья они создали могущественное и обширное государство.
Карта 4. Западные приграничные земли России в XIX в.
В течение XIX в. земли побережья стали совокупностью примыкающих друг другу провинций, границы которых не соответствовали этническому расселению коренного населения.
Карта 5. Побережье перед Первой мировой войной
Казавшиеся нерушимыми границы провинций входили в противоречие с серьезными изменениями в национальном самосознании коренного населения побережья.
37
Об этом см. подробнее: