Построили дворец Куанг ты. В нем поселилась вдовствующая императрица.
Летом были затяжные дожди. Молитвы возымели действие.
Желтый дракон появился во дворце Винь тхо.
Год Зяп ти, пятый год эры правления Дай динь[737].
Летом, в четвертом месяце, появилась комета.
Осенью, в седьмом месяце, построили шесть хранилищ, называвшихся Тхиен ты.
Год Ат шыу, шестой год эры правления Дай динь[738].
Осенью, в восьмом месяце, слон излучал сияние. Высшие чиновники представили поздравительное послание.
В девятом месяце преподнесли белую ворону.
Вдовствующая императрица скончалась. Посмертное имя Тиеу Хиеу.
Тхы зя Нгуен Тием преподнес белую ворону.
Год Бинь зан, седьмой год эры правления Дай динь[739].
Весной, во втором месяце, [вуа] высочайше посетил Бойнян, совершил ритуальный обряд пахоты.
/50/ Год Динь мао, восьмой год эры правления Дай динь[740].
Летом, в четвертом месяце, вуа высочайше посетил Лаунг чи, смотрел на ловлю слонов.
Год Мау тхин, девятый год эры правления Дай динь[741].
Весной, во втором месяце, подарили красную лошадь, у которой выросли шпоры.
Осенью, в девятом месяце, Тянлап разорила тяу Нгеан.
Вуа разбирал дело тхай уи До Ань Ву, сослал Ань Ву, сделав Тханг диен хоанем. Ранее, когда вуа был молод, управление и в малом и в большом было передано Ань Ву. К тому же Ань Ву вступил во внебрачную связь с вдовствующей императрицей, поэтому стал еще более высокомерным и распущенным. На аудиенциях размахивал руками, громко кричал, а приказы чиновникам сопровождал молчаливым кивком. Народ в смущении отводил глаза и не осмеливался говорить. Фо ма Зыонг Ты Минь вместе с диен тиен ти хюи шы Ву Даем привели солдат к воротам Вьеттхань и громко крикнули: «Ань Ву захаживает во внутренние покои дворца, совершил много позорных и злодейских дел, это стало известно повсюду. Подданные просят удалить его. Не навлеките будущие бедствия!» Поэтому связали Ань Ву и посадили его в галерею Ку тхань. Вдовствующая императрица приказала людям отнести [ему] вино и еду и, тайно дав золота, подкупила [Ву] Дая. В этот момент Ку тхань до хоа дау Нгуен Зыонг, обращаясь ко всем, сказал: «Все вы позарились на эту взятку. И я и вы наверняка не сможем уйти от руки Ань Ву. Лучше уж убить его, чтобы избавить себя от беды». [Нгуен Зыонг] схватил клевец, намереваясь пронзить его. И тогда та ку тхань Дам отнял у него клевец, остановил его, сказав: «Диен тиен сказал мне, что, хотя за преступление Ань Ву полагается смерть, необходимо раньше испросить приказ сверху». Зыонг разгневался и стал ругать его: «Диен тиен — Ву Кыт, а не Ву Дай[742]. Почему этот жадный человек берет взятку, а не считается с общим мнением?» Сказав, [Зыонг] бросился в колодец и погиб. Ань Ву был обвинен.
Вдовствующая императрица тосковала, думая о том, как можно было бы восстановить Ань Ву в должности. Со временем Ань Ву был помилован, снова был назначен тхай уи, помогал управлять, как прежде, благосклонность [к нему] еще более укрепилась. Вследствие этого держал в своих руках бразды правления. Постоянно думал о том, как отомстить за старую обиду. И тогда тайно назначил более ста человек до Фунг ве. Его телохранители хватали всех виноватых. Ань Ву тайно сказал вуа следующее: «В прошлом Ву Дай самовольно с войсками вошел в Запретный дворец, его вина велика. Прошу удалить его». Вуа согласился с этим. И тогда Ань Ву приказал до Фунг ве схватить Дая и передать его на суд чиновникам. Осудили, был издан указ [лишить] титула Чи Минь выонга и понизить до [титула] хау. Пять человек во главе с Ной тхи До Атом посадили на деревянного коня. Восемь человек Нгаук зяй хоа дау казнили на Западном рынке. Вывесили головы Диен тиен ти хюи шы Ву Дая и двадцати человек в Зянгдау. Фо ма Зыонг Ты Минь и тридцать человек были сосланы к застоявшейся воде. Всех остальных отправили на каторжные работы, сделав диен хоанями и кхао зяпами. Действительно, [все произошло] так, как говорил Нгуен Зыонг.
В этом году запретили прислуге самовольно входить во дворец, воинам при дворце заходить в дома выонгов и хау. Преступники, вошедшие в расположение до Фунг ве, получат 80 палок, вошедшие в галерею будут наказаны смертью.
Чунг тхы хоа Нгуен Ба подарил красного единорога.
Летом была засуха. Помолились, и пошел дождь.
Год Ки ти, десятый год эры правления Дай динь[743].
Летом, в пятом месяце, один корень арековой пальмы дал 28 деревьев.
742
Иероглифы «кат» и «дай» на местном диалекте произносятся как «кыт» и «дай» и означают «кал» и «моча».