Выбрать главу

Построили дворец Куанг ты. В нем поселилась вдовствующая императрица.

Летом были затяжные дожди. Молитвы возымели действие.

Желтый дракон появился во дворце Винь тхо.

Год Зяп ти, пятый год эры правления Дай динь[737].

Летом, в четвертом месяце, появилась комета.

Осенью, в седьмом месяце, построили шесть хранилищ, называвшихся Тхиен ты.

Год Ат шыу, шестой год эры правления Дай динь[738].

Осенью, в восьмом месяце, слон излучал сияние. Высшие чиновники представили поздравительное послание.

В девятом месяце преподнесли белую ворону.

Вдовствующая императрица скончалась. Посмертное имя Тиеу Хиеу.

Тхы зя Нгуен Тием преподнес белую ворону.

Год Бинь зан, седьмой год эры правления Дай динь[739].

Весной, во втором месяце, [вуа] высочайше посетил Бойнян, совершил ритуальный обряд пахоты.

/50/ Год Динь мао, восьмой год эры правления Дай динь[740].

Летом, в четвертом месяце, вуа высочайше посетил Лаунг чи, смотрел на ловлю слонов.

Год Мау тхин, девятый год эры правления Дай динь[741].

Весной, во втором месяце, подарили красную лошадь, у которой выросли шпоры.

Осенью, в девятом месяце, Тянлап разорила тяу Нгеан.

Вуа разбирал дело тхай уи До Ань Ву, сослал Ань Ву, сделав Тханг диен хоанем. Ранее, когда вуа был молод, управление и в малом и в большом было передано Ань Ву. К тому же Ань Ву вступил во внебрачную связь с вдовствующей императрицей, поэтому стал еще более высокомерным и распущенным. На аудиенциях размахивал руками, громко кричал, а приказы чиновникам сопровождал молчаливым кивком. Народ в смущении отводил глаза и не осмеливался говорить. Фо ма Зыонг Ты Минь вместе с диен тиен ти хюи шы Ву Даем привели солдат к воротам Вьеттхань и громко крикнули: «Ань Ву захаживает во внутренние покои дворца, совершил много позорных и злодейских дел, это стало известно повсюду. Подданные просят удалить его. Не навлеките будущие бедствия!» Поэтому связали Ань Ву и посадили его в галерею Ку тхань. Вдовствующая императрица приказала людям отнести [ему] вино и еду и, тайно дав золота, подкупила [Ву] Дая. В этот момент Ку тхань до хоа дау Нгуен Зыонг, обращаясь ко всем, сказал: «Все вы позарились на эту взятку. И я и вы наверняка не сможем уйти от руки Ань Ву. Лучше уж убить его, чтобы избавить себя от беды». [Нгуен Зыонг] схватил клевец, намереваясь пронзить его. И тогда та ку тхань Дам отнял у него клевец, остановил его, сказав: «Диен тиен сказал мне, что, хотя за преступление Ань Ву полагается смерть, необходимо раньше испросить приказ сверху». Зыонг разгневался и стал ругать его: «Диен тиен — Ву Кыт, а не Ву Дай[742]. Почему этот жадный человек берет взятку, а не считается с общим мнением?» Сказав, [Зыонг] бросился в колодец и погиб. Ань Ву был обвинен.

Вдовствующая императрица тосковала, думая о том, как можно было бы восстановить Ань Ву в должности. Со временем Ань Ву был помилован, снова был назначен тхай уи, помогал управлять, как прежде, благосклонность [к нему] еще более укрепилась. Вследствие этого держал в своих руках бразды правления. Постоянно думал о том, как отомстить за старую обиду. И тогда тайно назначил более ста человек до Фунг ве. Его телохранители хватали всех виноватых. Ань Ву тайно сказал вуа следующее: «В прошлом Ву Дай самовольно с войсками вошел в Запретный дворец, его вина велика. Прошу удалить его». Вуа согласился с этим. И тогда Ань Ву приказал до Фунг ве схватить Дая и передать его на суд чиновникам. Осудили, был издан указ [лишить] титула Чи Минь выонга и понизить до [титула] хау. Пять человек во главе с Ной тхи До Атом посадили на деревянного коня. Восемь человек Нгаук зяй хоа дау казнили на Западном рынке. Вывесили головы Диен тиен ти хюи шы Ву Дая и двадцати человек в Зянгдау. Фо ма Зыонг Ты Минь и тридцать человек были сосланы к застоявшейся воде. Всех остальных отправили на каторжные работы, сделав диен хоанями и кхао зяпами. Действительно, [все произошло] так, как говорил Нгуен Зыонг.

В этом году запретили прислуге самовольно входить во дворец, воинам при дворце заходить в дома выонгов и хау. Преступники, вошедшие в расположение до Фунг ве, получат 80 палок, вошедшие в галерею будут наказаны смертью.

Чунг тхы хоа Нгуен Ба подарил красного единорога.

Летом была засуха. Помолились, и пошел дождь.

Год Ки ти, десятый год эры правления Дай динь[743].

Летом, в пятом месяце, один корень арековой пальмы дал 28 деревьев.

вернуться

737

1144 г.

вернуться

738

1145 г.

вернуться

739

1146 г.

вернуться

740

1147 г.

вернуться

741

1148 г.

вернуться

742

Иероглифы «кат» и «дай» на местном диалекте произносятся как «кыт» и «дай» и означают «кал» и «моча».

вернуться

743

1149 г.