В начале лета, (в четвертом месяце), издали указ отремонтировать храм Ван Туен выонга и ден Хау тхо.
Построили дворец Тхай бать.
Осенью, в седьмом месяце, произошло землетрясение.
Год Ням тхин, десятый год эры правления Тинь лаунг бао ынг[775].
Зимой построили ден Чинь линь фу нян за мостом Тэй зыонг.
Год Куи ти, одиннадцатый год эры правления Тинь лаунг бао ынг[776].
Отремонтировали мост Тхай хоа.
Суны обратились с посланием о приобретении слонов, чтобы поместить [их] в Наньцзяо. Приказано дай лиеу бану Зоан Ты Сунгу привести Сунам 10 слонов.
Год Зяп нго, первый год эры правления Тхиен кам ти бао[777].
В первом месяце изменили название эры правления.
Суны стали называть нашу [страну] Вьет государством Аньнань, вуа назначили гованом; установление официального названия государства начинается с этих пор[778].
Понизили наследного принца Лаунг Сыонга, назначили его Бао Куок выонгом, Лаунг Кана назначили наследным принцем. Лаунг был очень распутным, вступил в незаконную связь с фаворитками [вуа], поэтому вуа весьма разгневала его бесцеремонность. Нгуен фи Ты тхи была фавориткой [вуа]. И тогда императрица приказала Сыонгу тайно завязать с [Ты тхи] близкие отношения, чтобы соблазнить ее; [она] хотела, чтобы Ты тхи с этих пор была удалена. Ты тхи пожаловалась вуа на попытку соблазнить [ее]. [Вуа] разгневался и отстранил Сыонга. Однажды вуа давал аудиенцию, кормилица, держа на руках Као тонга, шла следом за ним. Као тонг плакал не переставая. Вуа снял шапку и надел на него. И тогда [Као тонг] перестал [плакать]. Вуа удивился этому и сказал: «Именно этот ребенок, несомненно, и есть тот, кто будет исполнять наше дело». В одиннадцатом месяце [Као тонга] назначили наследным принцем. Понизили Сыонга, назначив его выонгом.
/54/ Год Ат муй, второй год эры правления Тхиен кам ти бао[779].
Осенью, в седьмом месяце, вуа заболел. Императрица просила снова восстановить Бао Куок выонга, [сделав его наследным принцем]. Вуа сказал: «Если как сын он не почитает своих родителей, то, сделавшись государем, сможет ли любить свой народ?» [День] зяп тхин; болезнь становилась все тяжелее и тяжелее. [Вуа], обращаясь к наследному принцу, сказал: «В стране необыкновенные горы и прекрасные воды, люди талантливы, земля чудесна, сокровища несметны; нет ничего, чего бы здесь не было, другие страны не могут с ней сравниться. Следует надежно охранять [все это]»[780]. В [день] ат ти вуа скончался во дворце Тхюи куанг. Прожил 41 год, храмовое имя Ань тонг, пребывал на престоле 39 лет, изменял название эры правления три раза, похоронен в фу Тхиендык.
Као тонг
Имя Лаунг Кан, шестой сын Ань тонга. Мать — императрица Тхюи Тяу, по фамилии До. Когда вуа исполнилось два года, в седьмом месяце второго года эры правления Тхиен кам ти бао вступил на престол перед гробом покойного. Почитая мать, императрицу Тхюи Тяу, сделал ее вдовствующей императрицей Тиеу тхиен ти ли. [Као тонгу] представили почетный титул: «Император, государь, откликнувшийся на зов свыше, высочайший, широко образованный, воинственный, получивший счастливое предзнаменование, удостоенный божественного знака, проясняющий дао, самый гуманный, любящий народ, упорядочивающий все сущее, мудрый и прозорливый, разумный, вызывающий благодарность, совершенный правитель, распространяющий благодеяния, выражающий глубокую любовь, надлежащие замыслы, созидающий прекрасное, доблестный, процветающий, подобный дракону, непостижимый, мудрый и просвещенный, излучающий сияние, почтительный сын». Вуа был молод и неопытен, управление и в большом и в малом было полностью передано тхай фо То Хиен Тханю. Вдовствующая императрица хотела низложить [вуа]. Когда Хиен Тхань был в отъезде, приказала золотом и шелком подкупить его жену Ла тхи, чтобы [она] поговорила с Хиен Тханем. Хиен Тхань сказал: «Мы, занимая должность [те] тыонга, выполняем поручение покойного выонга — помогать молодому монарху. Если теперь мы примем взятку от человека, замыслившего свержение [государя], что будут об этом говорить в Поднебесной? Пусть даже прикажем народу закрыть глаза и уши, чтобы не знал [об этом], но что я скажу покойному выонгу под землей?»
Вдовствующая императрица поняла, что ее замысел не удался, однако намерения своего не изменила. И тогда вызвала Хиен Тханя и сказала ему: «Вас можно назвать преданным государству! Но Ваши годы уже на исходе, а служите молодому и неопытному правителю. Кто будет знать сделанное Вами? Лучше уж возвести на престол взрослого правителя, тогда он будет оказывать Вам милости и навечно обеспечит богатство и почести. Разве не так?» Хиен Тхань сказал: «Несправедливость даже вместе с богатством и знатностью не доставит радости верному подданному, человеку долга. К тому же слова завещания покойного выонга еще звучат в ушах, что же скажут люди? Подданный не осмеливается выполнить [Ваш] приказ». И тогда вдовствующая императрица послала срочно вызвать Бао Куок выонга. Бао Куок и боялся и радовался. Взяв маленькую лодку, приплыл по реке Толить. Тотчас Хиен Тхань созвал всех приближенных и сказал им следующее: «Покойный выонг [хотел], чтобы все мы общими усилиями помогали вуа, не были двуличными, поэтому доверил [нам] молодого государя. Теперь же Бао Куок выонг по приказу вдовствующей императрицы собирается низложить государя и вступить на престол. Вы должны исполнить свой долг и, приложив все силы, повиноваться нашим указаниям. Тот, кто будет исполнять наши приказы, будет вознагражден на всю жизнь. Тот, кто ослушается наших приказов, будет казнен на рынке. Вы должны проявить свое усердие». Все чиновники повиновались приказу. Как только Бао Куок выонг достиг ворот Нган ха, вдовствующая императрица немедленно вызвала [его]. Бао Куок хотел войти, /55/ но чиновники остановили его, сказав: «Еще не было указа, поэтому не осмеливаемся повиноваться. Если выонг войдет, применив силу, то совершит преступление наше оружие, а не мы». Бао Куок, услышав это, испугался и отступил.
778
В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» это событие датируется 1164 г. В «Истории династии Сун» оно датируется 1174 г., т.е. так же, как в «Краткой истории Вьета». В истории дипломатических отношений между Китаем и Вьетнамом признание последнего государством со стороны Китая явилось весьма важным событием. До этого китайские императоры называли Вьетнам областью Цзяочжи (вьет. Зяоти), а вьетнамского монарха Цзяочжоу — цзюньваном (Зяоти куан выонг), правителем области Цзяочжоу. С этого времени китайские императоры называли Вьетнам Аннамом (кит. Аньнань), что в переводе означает «Умиротворенный Юг».