Выбрать главу

Недавние исследования позволяют наглядно проследить вовлечение Англии в эту культурную революцию. На раннем этапе влияние Возрождения в Англии отличает один частный аспект гуманистического проекта — перевод трудов классических авторитетов и их приспособление к местным условиям. Корни интереса англичан к гуманизму можно найти уже в первых десятилетиях XV века; но наиболее влиятельным покровителем новых идей по праву может считаться Хамфри, герцог Глостер, младший из сыновей Генриха IV. Дружба Глостера с итальянскими гуманистами привела к появлению переводов Аристотеля и других античных авторов и накоплению внушительного собрания книг гуманистической тематики. Этот вельможа пользовался услугами секретаря — итальянца Тито Ливио Фруловизи, написавшего примерно в 1438 году «Жизнь Генриха V» — официально под предлогом прославления достижений Генриха V, а фактически чтобы представить герцога Хамфри поборником наследия покойного короля. Сам Глостер древнегреческим не владел, предпочитал романскую классику в переводах французов, и в последнее время раздаются голоса, будто оказываемое им покровительство гуманизму мало отразилось на его собственной политике или вообще не слишком заметно повлияло на политическую жизнь в Англии в эпоху Ланкастеров.

И все же, если говорить о сколь-либо долгосрочном значении литературного покровительства Глостера, нельзя не заметить его вклад в популяризацию гуманистического подхода к классике в среде политической верхушки Англии середины XV столетия. В 1445 году монах ордена августинцев Озберн Боукнам преподнес Ричарду Йоркскому перевод «О консульстве Стилихона» Клавдия Клавдиана[190]. Преподнести Ричарду текст о Флавии Стилихоне, римском полководце IV века, которому император Феодосий вверил безопасность государства, во времена, когда англичане переживали кризис в противостоянии с Францией, было «делом тонкого расчета» [191]. Действительно, как недаром заявлял Дэниел Уэйклин, стиль и композиция гуманистических рукописей, изготовленных по заказу герцога Хамфри в 1430-х и 1440-х годах, напрямую повлияли на содержание рукописей двух следующих десятилетий, где все откровеннее прослеживалась связь с современными политическими событиями. Как заметил Уэйклин, «английские писатели на протяжении смут и боев Войны Алой и Белой розы использовали античные аллюзии и метафоры для прославления людей, деяний и идей или просто для украшения собственного стиля. Кажется, будто они писали в тогах» [192].

Гуманизм открывал новые, неизведанные перспективы во взглядах на привычные проблемы войн, управления, доходов, совета и политики. Прежде всего, с 1460-х годов подобное утверждение справедливо в отношении цицероновских принципов и подходов к вопросам английского государственного устройства. Цицерона средневековые авторы, конечно, давно и хорошо знали, и никто теперь не сомневается в важности его работ для тех же Джона Солсбери и Пьера де Блуа, писателей XII столетия. Но английские писатели начала XV века (например, автор «Трактата о королевской власти», Tractatus de Regimine Principum 1439 года) в большинстве своем приобретали знания о Цицероне из вторых рук — от авторитетов, включая Августина Блаженного (354–430). Позднее, однако, с трудами Цицерона стали знакомиться напрямую, черпая оттуда идеи, формулируя образ правильного английского государственного устройства и выдвигая способы для разрешения вызванных и обостренных Войной Алой и Белой розы проблем.

Джон Уоттс особенно выделяет трех писателей XV столетия: Джона Фортескью, Уильяма Вустера и епископа Джона Рассела, на чьи мысли явно повлияли идеи Цицерона. Первое и наиболее очевидное воздействие античного оратора проявилось в переводе на английский язык его концепции «республики, общей вещи» (res publica). Ко второй половине XV века английское понятие commonweal — общее дело, или общее благо — чем дальше, тем больше ассоциировалось с республиканскими идеями Цицерона. Термин перестал обозначать лишь общий интерес и стал ассоциироваться со справедливым и надлежащим управлением государственной машиной.

вернуться

190

Германец Стилихон был в конце IV и в самом начале V века фактическим правителем при малолетнем императоре Западной Римской империи, постоянно и успешно сражался с внешними врагами.

вернуться

191

A. S. G. Edwards. ‘The Middle English Translation of Claudian’s De Consulatu Stilichonis // A. J. Minnis (ed.). Middle English Poetry: Text and Traditions. Woodbridge: Boydell and Brewer, 2001. P. 274.

вернуться

192

D. Wakelin. Humanism, Reading and English Literature. 1430–1530. Oxford: Oxford University Press, 2007. P. 63.