Партии по перевозке серебра в год [отвозят ко двору монгольского хана] 20 000 слитков 132 серебра из всех провинций [Северного Китая] вместе взятых 133.
Не поддается описанию, [какие у них существуют] разнообразные пути для обложения [населения дополнительными] поборами! 134.
В этих пустынных землях, через которые [я, Сюй] Тин проезжал, все, начиная с [самого] татарского правителя, незаконных императриц, царевичей, царевен, [их] родственников и ниже, имеют [свои] владения 135. Все их люди [живущие в этих владениях] отдают [им] как чай-фа быков, лошадей, повозки, оружие, работников, баранину и кобылье молоко 136. Ибо в степях, которыми управляют татары, поделившие [их на уделы], все отдают чай-фа [каждый своему владельцу]. Среди благородных и подлых не бывает ни одного человека, который мог бы быть освобожден [от уплаты податей ].
Кроме того [у татар] существует еще один вид [обложения]: все отдают чай-фа на нужды местных почтовых станций в каждом владении 137. [Это] также одинаково [обязательно] для высших и низших. Это чай-фа в степях.
Что касается чай-фа в китайских землях, то, помимо того, что [там] с каждого совершеннолетнего во всех семьях [взимается ] шелковая пряжа и шелковая вата в пересчете па серебро, при расходах на продовольствие а снаряжение 138, каждый раз для проезжающих послов и перебрасываемых войск, а также при всех [других] казенных расходах, еще через определенное [144] время подсчитывают их общие суммы и раскладывают [их] на население 139. Во всех погибших государствах люди очень страдают от этого и [их] проклятья доходят до неба, но они в конечном счете ничего не могут сделать.
Татарский правитель часто присылает из степей [своих] чиновников в китайские земли для определения [общей суммы] чай-фа 140. [Я, Сюй] Тин, будучи в Яньцзине, видел, что [татарский правитель ] прислал туда чэнсяна Ху 141, и вымогательство богатств приняло еще более страшные [размеры]. Даже [самые] низшие ]из слоев населения] — гильдии учителей и нищих — и те отдавали [татарам] серебро в качестве чай-фа. [По этому случаю] среди учителей Яньцзина распространилось [следующее] стихотворение: “От гильдии учителей требуют вносить серебро! [Но у нас] мало учеников и [мы] слишком бедны! У имеющего роскошный дом Лу обстановка [слишком] хороша [для нас], а у Фаня, имеющего гуманного сына, нет ни кола, ни двора! Только дом Ли может позволить себе содержать ученого, объясняющего добродетели, а семья Чжана — принять к себе учителя танцев! Пожалуемся вместе министру Ху! Когда [он] освободит [нас от уплаты налогов], устранятся причины для казней [за неуплату налогов]”. По этим [стихам] видна их [татар.— Пер.] система [обложения] податями.
У них торгуют овцами, лошадьми, золотом, серебром и шелками.
Что касается их торговли, то все, начиная от татарского правителя и вплоть до незаконных князей, незаконных царевичей, незаконных царевен и т. д., передают [свое] серебро мусульманам. [Последние] либо отдают [это серебро] в рост народу и наращивают проценты с него — [при этом] процент с капитала в один дин через десять лет составляет 1024 дин 142, — либо покупают [на это серебро] различные товары и перепродают [их] в других местах, либо же принуждают народ возместить [им данную сумму] на том основании, что [эта сумма у них] якобы украдена в ночное время. [Я, Сюй ] Тин видел, что татары только и делают, что берут са-хуа и никто не понимает в торговле. [Все], начиная с татарского правителя и ниже, только передают серебро мусульманам 143 и заставляют их самих отправляться для торговли, с тем чтобы они уплатили проценты [сверх взятой ими суммы татарскому правителю или другому лицу из знати]. Мусульмане либо передают [полученное ими серебро] в рост другим лицам, либо сами торгуют в различных районах, либо же ложно заявляют, что [они] якобы ограблены, и заставляют население уездов и округов возместить [данную сумму] 144.
В общем татары хотят [покупать] лишь холст, шелк, железо, котлы-треножники и цветное дерево только для нужд, ]чтобы] одеваться и питаться.
Когда китайцы, мусульмане и другие прибывают в степи с товарами, обменивают [своих] овец и лошадей [на их товары].
Обычаи татар, поистине, таковы, что [они] не подымут на дороге утерянных [чужих ] вещей. Однако неизбежно случаются грабежи. Но только совершают их люди из погибших государств. Кроме того, мусульмане кладут вещи [где-либо] в безлюдном месте, но наблюдают [за ними] издалека и, как только кто-либо дотронется [до них], прибегают нахально сваливать [на него ответственность за похищение вещей]! 145. Коварство у мусульман самое страшное! К тому же в большинстве случаев [они] ловки и понимают языки многих стран! Просто диво!