— Перемена к лучшему, однако!
— Да, сэр, — отвечает повар. — Что ж, по крайней мере, вам не приходится одновременно завтракать, читать газету и смотреть телевизор.
— И то правда, — человек жует бекон и концентрируется на странице с улыбающейся полуголой блондинкой.
Мне хочется говорить. Я не могу не говорить. Мне нужно остановить твое чтение.
— Знаешь, что? Я была в этом кафе раньше, сидела здесь с полудня до самого вечера, — говорю я.
— И чем же ты занималась? — ты раздраженно опускаешь газету.
— Я три часа читала порножурнал «Пет Хаус», потому что изучала английский по историям, которые там. Очень часто приходилось лезть в словарь.
Ты удивлен.
— He думаю, что тебе следует читать такие журналы в кафе. Люди вокруг будут шокированы.
— Мне все равно.
— Но так поступать нельзя. Из-за тебя другие будут чувствовать себя не в своей тарелке.
— Тогда почему эти журналы продаются в магазинах на каждом углу? И даже в большом супермаркете.
Я уверена, что все связанное с сексом не стыдно в Западе. Делай, что хочешь.
Человек рядом с нами заканчивает свой бекон, фотография полуголой женщины с огромными грудями все еще видна.
— Пойду куплю еще один порножурнал, — говорю я и встаю.
— Хорошо, поступай, как тебе нравится, — говоришь ты, качая головой. — В конце концов, это Хэкни. Здесь тебе простят, что ты не au fait[6] в тонкостях британских обычаев.
И ты осушаешь свою чашку.
пукание
fart (сущ., груб.) — испускание газов из анального отверстия; (гл., груб.) — испускать газы через анальное отверстие.
Внезапно человек за соседним столиком с газетой с женщиной с голыми грудями делает большой звук.
— Как называется этот звук? — спрашиваю я тебя.
Ты не понимаешь, что я имею в виду. Слишком занят просмотром объявлений о продаже недвижимости в газете.
Я пытаюсь объяснить:
— Как сказать слово, выражающее звук из задницы?
— Что?
— Ты знаешь. Выпустить ветер между ног.
— Это называется «пукнуть».
Пукнуть?
Старый человек с газетой смотрит на нас несколько секунд, потом снова погружается в газету.
Я никогда не слышала, чтобы англичане сказали что-нибудь о пукании. Должно быть, им стыдно произносить этот звук. Есть множество слов, которые мы в китайском языке используем очень часто, но здесь их не используют никогда. Даже английский словарь говорит, что это «табу».
По китайски пукание —
Да, «пукнуть». Я хочу запомнить это слово. Это знак, что ты наслаждаешься хорошей домашней пищей, обильно поев. Мужчины в Китае любят использовать это слово ежедневно.
Ты все еще концентрируешься на своем «Гардиане», что-то серьезное про терроризм. Я ни с кем не разговариваю. Старый человек за соседним столиком видит, что мне надоело, и говорит:
— Я ухожу, милочка. Если хочешь, можешь взять мою газету.
Он уходит из кафе, но поворачивает голову и смотрит на меня еще раз.
Я беру газету с его столика. Там статья про про девяносто-восьми летнюю китайскую женщину, которая только что умерла. Она была последней носительницей женского языка нушу. Этот четырехсот-летний тайный язык использовали китайские женщины, чтобы выражать свои сокровенные чувства. В газете говорится, что женщины больше не используют этот тайный код, поэтому смерть этой женщины означает смерть языка.
Я хочу создать свой собственный нушу. Может быть, эта записная книжка, куда я вношу новые английские слова, тоже нушу. Тогда у меня есть моя собственная личная жизнь. Ты знаешь мое тело, мою каждодневную жизнь, но ты не знаешь мой нушу.
дом
home (сущ.) — место, где кто-л. живет; приют для престарелых, сирот и т. п.; родная страна; (прил.) — домашний (в разл. смыслах); родной; (спорт.) проходящий на родной для команды территории (о соревновании).
— Я собираюсь навестить одну семью по соседству, не хочешь сходить со мной? — спрашиваешь ты.
— Семья? Какая семья? Не твоя семья?