Выбрать главу

A POUDRE (франц.) — оправа зелёных камней, в которую подкладывается порошок из мела, чтобы придать камню больше игры.

АРАНИЕЗЫ — разноцветные камни, нанизанные в виде бус.

АРГАМАНТ (франц. agrement — украшение, приятность) — басонное изделие из шнурков, обшитых шёлком или нитками; всякие украшения, прикрасы. См. басон. Ср. аграманты.

АРЛЕКИН — молочный или благородный опал, жиразоль.

АРСЕЛЕ (франц. harceler — мучить) — ювелирное головное украшение XVI в., каркас в форме сердца, на который начёсывались волосы.

АСЛАМ — оригинальное дорогое ожерелье эфиопских евреев, длинная цепь из множества подвесок в форме геометрических фигур, среди них попадались треугольники, квадраты, цилиндры.

АСТЕРИК (АСТЕРИКС, АСТЕРИСК) (от греч. aster — звезда) — камень звёздочник, вид корунда.

♦ Этим именем называется корунд, у которого на синем (сапфир) или на красном (рубин) фоне замечается маленькая трёхлучевая или шестилучевая звёздочка с жемчужным отливом; такие экземпляры сапфиров или рубинов весьма редки и ценятся очень высоко (М.И. Пыляев, Драгоценные камни).

На указательном пальце левой руки носил Соломон гемму из кроваво-красного астериска, извергавшего из себя шесть лучей жемчужного цвета. Много сотен лет было этому кольцу… (А. Куприн, Суламифь).

АТЕВ — двойная корона древнеегипетского фараона, украшенная символами — коршуном и змеёй.

АТТИФЕ (франц. attifet) — наколка, чепец (Франция, XVI в.).

АТУР (франц. atour) — ювелирное украшение женского головного убора в XIV–XV в.

АФИШ (франц.) — специальная брошь для застёгивания длинного вертикального разреза на груди сюрко (вид верхней одежды).

АХАТИС — см. агат.

Б

БАБКА (диалектн.) — петелька, застёжка, запонка.

БАВОЛЕ (франц.) — часть наколки на шляпе, маленькая косынка, отделанная кружевом в складках, прикреплённым к нижнему краю шляпы; полувуаль.

BAGUE MARQUISE — перстень с камнем овальной формы.

♦ Она незаметно спустила с плеч мантилью, открыв красивую грудь и прелестную талию, одёрнула перчатку, обнаружив прекрасную маленькую ручку с bague marquise на мизинце (К. Станюкович, Наши нравы).

БАЛАБОЛКА (татарск.) — мелкая вещица, привешиваемая для прикрасы, погремушка на платье татарок.

БАЛАС (перс.) — камень шпинель, бледный яхонт.

БАНАН — заколка на голове для укладки волос и красоты, напоминающая маленький банан.

БАНДЛЕТЫ (франц. bandelettes) — ленты, банты, полоски.

БАНДО (франц. bandeau) — повязка из лент в женских нарядах (шляпках, платьях и др., особенно головная); род дамского головного убора из природных волос.

♦ Вы — барышни в бандо, с чувством играющие вальсы Марка- лью (М. Кузьмин, Мои предки).

БАНДО Д’АМУР — дамский парик XVII в. из высоко начёсанных волос с вплетёнными лентами.

БАНДУЛЬЕРА (БАНДУЛЬЕР) — военная перевязь, ремень через плечо сверх мундира для носки оружия.

БАНТ (нем. от binden — вязать) — лента или тесьма, сложенная в несколько петель сборками.

♦ Но что вызвало её [Анжелики] особое восхищение — это шарф самой последней модели… Накинутые кольцами вокруг шеи ярды накрахмаленной материи были скреплены в большой бант. Концы шарфа, замысловато отделанные жемчугом, смотрелись как крылья бабочки (А. и С. Голон, Анжелика при дворе).

На канторе был костюм из зелёного шёлка, подходящий к цвету его глаз, отделанный галунами и бантами. Чёрная бархатная шляпа с белым плюмажем венчала кудрявую голову (там же).

Причёска слегка выступала из-под шляпки, облегавшей голову сзади и завязывавшейся широким бантом под подбородком [Европа, вторая половина XIX в.] (В. Брун, М. Тильке, История костюма).

БАРБЫ (франц. barbes — бороды) — полоски кружев на женских головных уборах.

БАРМЫ (греч.) — драгоценные оплечья, ожерелье на торжественной одежде со священными изображениями (у духовных лиц и царей). В России — из византийской культуры.

♦ Вчерашний раб, татарин, зять Малюты, Зять палача и сам в душе палач, Возьмёт венец и бармы Мономаха (А. Пушкин, Борис Годунов).

БАРХОТКА (БАРХАТКА) — ленточка из бархата, кусочек бархата.

♦ Она и в самом деле была похожа на восемнадцатилетнюю девушку со своей тонкой, гибкой фигурой, маленькой грудью и узкими бёдрами и в простом костюме из белой, чуть желтоватой шершавой кавказской материи, в простой английской соломенной шляпе с чёрной бархоткой (А. Куприн, Морская болезнь).