Кашель Андре прозвучал неожиданно, но еще неожиданнее были его слова:
- Это очень помешает нашей работе, cherie, очень замедлит ее. - Он подошел к Ноэль, взял ее за локоть и повернул лицом к себе. - Неужто для вас будет большой потерей, если вы пропустите этот праздник? - Он одарил Ноэль своей чарующей улыбкой и бережно поднес к губам ее ручку.
- Мы поедем, - решительно объявил Эрик. - Ведь этот праздник задуман в целях благотворительности. Месье Сардо,- обратился он к художнику, - я опасаюсь, что принял опрометчивое решение. Возможно, было бы лучше, если бы...
- Понимаю, сэр, - поспешно перебил Андре. - У вас есть обязательства. На его безупречном лбу появились легкие морщинки. - Единственным извинением моему нетерпению, если не считать желания как можно скорее запечатлеть образ столь изумительной красавицы, как ваша дочь, могут быть только мои обязательства по долгам... Он сделал шаг к двери.
- Подождите.
Но что бы ни собирался сказать Эрик, было отметено молчаливым жестом Андре, его покорностью, его готовностью подчиниться, мгновенно напомнившей Эрику, почему он согласился принять художника.
- Вы совершенно правы. - Он опустил руку в карман и, вытащив из него бумажку в двадцать пять фунтов, вручил молодому человеку. - Я не принял во внимание тот факт, что вы не могли получить платы до тех пор, пока работа над портретом не начнется.
Зрачки Андре расширились от изумления:
- Ваша щедрость, милорд, приводит меня в смущение. Я не знаю, что сказать...
- А вы и не говорите ничего... Ноэль начнет вам позировать сразу же, как только мы вернемся из Маркхема. Только помните о моих условиях, месье Сардо.
Темнота уже окутала улицы Лондона, когда Андре постучал в дверь галереи Франко.
Минутой позже Уильяме впустил его внутрь.
- Наконец-то! - Бариччи поднялся из-за бюро, - Ну, что случилось?
- Ваша дочь сногсшибательна. От ее красоты дух захватывает. - Андре подошел к низкому буфету и налил себе добрую порцию мадеры - Похоже, что это ваше задание станет для меня трудом любви.
Бариччи издал нетерпеливое восклицание, отмахиваясь от Андре:
-- Я вовсе не просил тебя давать оценку прелестям Ноэль. Расскажи, что сказал тебе Фаррингтон.
Андре отхлебнул мадеры.
- Он не был в восторге, как вы и предполагали. Bee казалось безнадежным, пока я не заговорил о своей бедности, чуть ли не нищете. Андре повернулся к патрону и отсалютовал ему стаканом: - Итак, ваш дар был принят. Комиссионные мои.
- Блестяще. - Бариччи потер руки. - Когда начнешь.. писать портрет?
- Вот тут заминка получается. Мало того, что Фаррингтон опекает ее, как наседка, даже потребовал, чтобы ее горничная присутствовала на сеансах...
.- За это получишь добавку к обещанной сумме, - вставил Бариччи. Глаза Андре блеснули:
- Рад это слышать. Но заминка, собственно, в том, что все семейство Бромли уезжает на несколько дней на ежегодный благотворительный бал Маркхемов.
- Проклятие! - Лицо Бариччи помрачнело как туча. Он хватил кулаком по своему бюро. - Этот сукин сын Торнтон не теряет времени даром. Он опередил меня?
- Да, Фаррингтон тоже считает, что лорд Тремлетт к этому причастен. Эрику Бромли это не по душе так же, как и вам.
- Должно быть, он опасается, что Торнтон может увлечь Ноэль или даже соблазнить. А я думаю, что намерения Торнтона именно таковы... Впрочем, Бариччи прищелкнул языком, - благотворительные празднества в Маркхеме продлятся три дня. - Глаза его заблестели. - Подумай, сколько я успею сделать за это время!
- Вы задумали новую кражу? ~ спросил Андре. Бариччи не спеша, вышел из-за своего бюро и прошелся по комнате.
- Я потерял Гейнсборо. Поэтому хочу заменить его другой, еще более ценной картиной. И теперь самое благоприятное время для этого - Тремлетт занят Ноэль, а власти заняты поисками Гейнсборо,
~ И что вы выбрали на этот раз? - Заметив хмурый взгляд Бариччи, Андре, приняв ленивую позу, процедил - Не думайте, что я не рискую, скрывая украденные вами шедевры под своими картинами. Думаю, я имею право на некоторую откровенность. - Прекрасно. Я сообщу тебе все подробности, как только дело будет сделано. - Бариччи задумчиво, провел рукой по подбородку.
- А как насчет вашего соперника, этого таинственного вора, который читает ваши мысли и отнимает у вас добычу?
- На этот раз мой выбор не так привлечет внимание, как, а случае с Гейнсборо. Эта картина была приобретена несколько лет назад, и объявления о ее покупке уже никто 'не помнит. В свое время газеты шумели о ней и знатоки' живописи много говорили, но теперь все позабылось.
- И прекрасно. - Он разгладил полы своего плаща. - Значит, у вас свои планы, у меня - свои. И я горю желанием поскорее их осуществить.
- Ноэль очень хороша. Не так ли? - заметил как бы невпопад Бариччи с гордостью и бесстрастием хозяина породистой кобылы. - Она - копия своей матери.
- Теперь понимаю, почему вы так ею пленились. На губах Бариччи заиграла довольная улыбка:
- В таком случае я могу быть уверен в лояльности Ноэль.
- Никаких сомнений. - Ответная улыбка Андре была цинична и самоуверенна, - Я никогда не упускаю тех, в ком я нуждаюсь.
- Или кто решает твою судьбу. Улыбка Андре потускнела.
- Не стоит напоминать об этом. ~ Он подошел к двери. - Доброй ночи, Франко. Буду ждать от вас вестей.
- Вот мы и приехали! - воскликнула Хлоя, снова высовываясь из окна экипажа. - Мне уже видны железные ворота Маркхема. Они прямо передо мной. Вдруг глаза ее округлились от изумления и восторга. - Посмотрите!
- О Боже! - выдохнула Ноэль. Маркхем был самым великолепным и впечатляющим поместьем, какое ей доводилось видеть в жизни.
- Я ожидала, что он велик, но он огромен!
- Да, - согласилась Бриджит. - Даже подавляет. Кучер объехал дом, и экипаж остановился у крыльца, где гостей уже ожидали четыре лакея, готовых помочь разгрузить и внести вещи. В дверях стоял дворецкий - он раскланялся, приветствовал прибывших, а затем проводил до двери, отвесив поклон каждому.
- Мое имя Лэнгли. Я готов исполнить любую вашу просьбу. - Он сделал знак лакеям, ожидавшим указаний. - Вудс проводит вас в ваши комнаты. Герцог и герцогиня в зеленой гостиной. Они пьют чай с гостями. Я тотчас же доложу им о вашем прибытии.
- В этом нет необходимости, Лэнгли, - заверил его Эрик. - Пусть отдохнут перед тем, как начнется суматоха. У нас будет еще много времени поболтать. Кроме того, моя семья проделала долгое путешествие, нам всем не помешает отдохнуть и подкрепиться.
- Очень хорошо, сэр. Я сообщу герцогу и герцогине о том, что вы прибыли. Вы можете погулять по парку или отдохнуть в ваших покоях до обеда, как вам будет угодно. Обед подадут в семь.
Лэнгли поднял голову, услышав шум и детский смех из парка.
- Это, должно быть, леди Кара, внучка герцога и герцогини. Она играет в прятки со своим дядей.
~ Судя по голоску, она очень довольна, - ответила с улыбкой Бриджит. Нет ничего более волшебного, чем детский смех,
Услышав слово "дядя", Ноэль принялась размышлять, о ком могла идти речь. Есть ли у Эшфорда братья? Если так, то дядей мог быть один из них. И все же... Повернувшись, она сделала несколько шагов к двери, откуда был виден парк и слышался смех.
- Ноэль, - Бриджит неслышно подошла сзади и положила руку на плечо дочери, - пора устраиваться на новом месте.
- Мама, ты не будешь возражать, если я немного погуляю по парку? ~ спросила Ноэль, понизив голос. - После нашего нескончаемого путешествия в карете хочется пройтись. А парк так красив.
- Хорошо, - решила Бриджит. - Но только несколько минут. Отец огорчится, если ты исчезнешь надолго.
Мать и дочь обменялись взглядом, полным взаимопонимания.
- Благодарю, мама, - прошептала Ноэль и выскользнула из дома.
Был конец дня, воздух в парке был действительно великолепен. Ноэль прошла немного по аллее, но новый взрыв детского смеха остановил ее.
Подобрав юбки. она направилась на звуки голосов и смеха. Но не успела пройдя и десяти шагов, как из-за деревьев стрелой выбежала маленькая девочка и налетела на нее.