- О, прошу прошения! - Она была явно смущена происшествием. - Я не знала, что здесь есть кто-то, кроме нас. Ноэль присела на корточки и улыбнулась ребенку:
- Не стоит извиняться. - Она лукаво подмигнула девочке: - Я ведь тоже прекрасно бегаю.
- Правда? Тогда, может быть, вы хотите поиграть с нами? Я уверена, что дядя Эш не станет возражать.
- Дядя Эш? - Ноэль с трудом удержалась, чтобы не вскочить на ноги.
Девочка наматывала на пальчик медовую прядь.
- Меня зовут Кара. Меня так назвали в честь моей прабабушки. А вас?
- Ноэль. Меня так назвали в честь Рождества, потому что я родилась на Рождество.
- И вы празднуете то и другое сразу иди по очереди?
Губы Ноэль дрогнули в улыбке.
- Мы празднуем сразу то и другое. Таково было мое желание с детства.
Их разговор был прерван шорохом, послышавшимся из-за деревьев. Кара потянула Ноэль за юбку.
- Давайте поспешим, а то нас поймают.
- Я тебя слышу, крошка, ~ послышался из-за деревьев слишком знакомый голос. - И учти, что нам пора возвращаться домой. Твоя мама заболеет от беспокойства, если мы задержимся здесь до темноты.
Глаза Кары округлились.
- - А который час? - шепотом спросила она Ноэль.
- Думаю, около половины пятого, - так же шепотом ответила та.
- Дядя Эш прав. Мама огорчится. - Кара попятилась к дому. - Вы закончите игру вместо меня, да, Ноэль? А лучше, если вы начнете заново. Она таинственно приложила пальчик к губам и снова понизила голос до шепота: - Скажите дяде Эшу, что я пошла домой. - На щеках ее появились прелестные ямочки. - О, и скажите ему, что я выиграла.
И девочка пулей помчалась к дому.
- Где ты, капелька? - послышался голос Эшфорда, появившегося из-за деревьев.
- Сейчас она уже в доме, - ответила Ноэль, наслаждаясь выражением величайшего изумления на его лице. - Она просила передать вам, что выиграла.
- Ноэль, - выдохнул он ее имя, и ей показалось, что от его голоса ей стало очень тепло.
- Приветствую вас, милорд. Ваша племянница очаровательна. Мы мило поболтали, и она попросила меня поиграть с вами в прятки вместо нее.
Ноэль не слышала своего голоса и не понимала, Что говорит. Чувствовала только одно: она не может отвести от него взгляда,
- Когда вы приехали? - Он поднес ее руки к губам.
- Несколько минут назад. - Она смотрела на его губы, прижимавшиеся к ее рукам, и трепетала от необычного ощущения, вызванного прикосновением к своей коже. - Я еще не успела ничего посмотреть здесь. Услышала смех вашей племянницы... Мне захотелось подышать свежим воздухом... Я... - Она запнулась и с трудом перевела дух, а потом неожиданно для себя выпалила: ~ Я искала вас.
В глазах Эшфорда вспыхнуло пламя.
- К черту правила хорошего тона ~ пробормотал он, сделав резкое движение вперед, привлек Ноэль к себе и прильнул к ее губам. - Боже, как я мечтал поцеловать вас!
Ноэль казалось, что сейчас ее ноги подогнутся, и она упадет. Она сжала руки Эшфорда. Губы ее горели от первого в жизни поцелуя. Его губы были теплыми, настойчивыми, а поцелуи, казалось, проникали в глубь ее существа. Сначала его поцелуи были нежными - он едва прикасался к ее губам, но постепенно они становились все жарче и побуждали губы раскрыться и ответить. Как во сне, она подчинялась ему, а его стальные руки тем временем обвивались вокруг нее все крепче и привлекали ее все ближе.
Усилием воли он оторвался от ее губ и отстранился, испытующе глядя ей в глаза.
-- Знаю, что мне следует извиниться, - сказал он, все еще крепко обнимая ее, - но я не стану этого делать, Тело Ноэль еще хранило трепет недавних объятий.
- Я рада этому, потому что извинение было бы явно не тем, чего я ждала от вас.
- Смею ли я спросить, что могло быть тем?
- Пока нет.
Эшфорд рассмеялся, и она почувствовала его теплое дыхание на своей разгоряченной коже.
- Означает ли это, что вы рады видеть меня как. я вас? - Осмелюсь ответить, да.
Ноэль медленно, с усилием высвободилась из его объятий и теперь, склонив головку, вопросительно и лукаво смотрела на него.
-.Это вы попросили родителей пригласить нас ла ваш благотворительный праздник?
- Да. - Ответ Эшфорда был столь же прямым и правдивым, как и вопрос Ноэль. - Надеюсь, вы не в обиде? - спросил он с усмешкой. - Вы согласны, что мне следовало найти способ увидеться с вами?
В глазах Ноэль заплясали искорки смеха:
- Да, и более того, я согласна, что избранный вами способ принес прекрасные плоды.
- Очевидно то, что я задерживаю вас здесь так долго без "дуэньи", едва ли понравится вашему отцу. Мне стоит проводить вас в дом.
Ноэль кивнула. Она даже не пыталась скрыть свое разочарование.
. - У нас с вами еще будет случай побыть наедине, - заверил ее Эшфорд. Голос его звучал нежно и многообещающе.
Ее лицо снова озарилось улыбкой:
~ Я увижу вас за обедом?
- Несомненно, а возможно, и за карточным столом. Ноэль ответила ему грустным взглядом:
- Но мне придется играть с дамами. А все, на что они способны, - не глядя выбрасывать карты, продолжая болтать и сплетничать. Это скучно и ничуть не вдохновляет.
- Значит, мы усадим вас за игорный стол с джентльменами, - пообещал ей Эшфорд.
Лицо Ноэль засветилось от радости:
- Правда? Вы разрешите мне играть с ними? - Разве я мог бы остановить вас на этом пути? - поддразнил Эшфорд. - Да и я уже похвастался родителям вашими замечательными талантами по части карточной игры, Надеюсь, в вист вы играете не хуже, чем в пикет?
- О да. Обещаю не разочаровать вас.
- Разочаровать меня? -- Он покачал головой, и вся его ироничность и лукавство исчезли. Медленным, чувственным движением он провел пальцем по ее лицу, как бы запоминая его изящные контуры.
Наступило молчание, прерываемое только шорохом от возни белки в ветвях, перепрыгивающей с одного дерева на другое в поисках убежища. Значит, приближается вечер, а с ним темнота.
- О Господи, - выдохнул. Эшфорд, - идемте в дом. -Он выпустил ее руку, и лицо его стало столь же напряженным, как и тон. - Увы, я не ручаюсь за себя.
- Я бы не стала возражать, - призналась Ноэль. Что-то сверкнуло в его удивительных глазах.
- Вот как? Не стали бы? - пробормотал он,
- Нет. - Она вглядывалась в его мужественные черты, пытаясь понять, как он отнесся к ее признанию, - Это вас беспокоит? - спросила она.
- Вовсе нет, - ответил он, поднося ее руку к губам. - Это меня волнует. Вы волнуете меня. И гораздо больше, чем следовало бы. - Он коснулся указательным пальцем ее губ, словно останавливая возможный протест. Позже, - пообещал он тихо и подтолкнул ее в сторону дома, - мы продолжим этот разговор позже.
Глава 6
Обед был сервирован весьма элегантно, и несколько десятков гостей, присутствовавших на нем, были удовлетворены вниманием хозяев. Все семейство Торнтон было в сборе, кроме младшей дочери Лорэл, которая, как узнала Ноэль, поправлялась после родов и оставалась дома с мужем, двухлетней дочерью и новорожденным сыном.
Джульетта, сестра-двойняшка Эшфорда, женщина ослепительной красоты с золотисто-каштановыми волосами, серо-стальными глазами, острым и метким языком, была достойной парой своему мужу, красивому и статному Карстону. Блэйр и Шеридан, младшие братья Эшфорда, совсем не походили друг на друга. Блэйр отличался правильными аристократическими чертами лица и задумчивыми зелеными глазами. Шеридан же излучал насмешливое и лукавое обаяние: серые глаза его искрились весельем, а в улыбке было что-то плутовское.
Герцог, показавшийся Ноэль постаревшим двойником Эшфорда, сидел на хозяйском месте в торце огромного длинного стола красного дерева, а герцогиня, благороднейшая и прелестная леди, на противоположном. Сама Ноэль оказалась рядом с герцогиней и ее детьми, братьями Эшфорда, и ей представилась возможность понаблюдать за ними, узнать их поближе. Эшфорд сидел на другом конце стола рядом с ее и своим отцом.
Парадная торжественность столовой в Маркхеме с хрустальными канделябрами, позолотой и коврами нейтрализовалась непринужденной атмосферой, царившей за столом, - веселой болтовней, дружеским подтруниванием, прерываемым веселым хохотом на том конце длинного стола, где посадили Ноэль, Джульетта и ее братья задавали тон, и шутки не иссякали. Беседа так увлекала Ноэль, что порой она, забывала о присутствии Эшфорда.