Выбрать главу

- Возможно. Но все же я прекрасно представляю, чего можно добиться, использовав этого Андре. От него я получу нужные нам сведения, а ему передам ложные. Только мы с вами должны придумать, какую именно наживку подбросить Бариччи. А что касается опасности... Она может исходить только от Бариччи, но никак не от Андре. Право же, Эшфорд, мне понятны ваши опасения. Они хоть и трогательны, но совершенно безосновательны. Не говоря уж о том, что они тускнеют при сравнении с выгодами, которые может принести наш план.

- Позвольте кое-что сказать вам по поводу вашего нового друга-художника. - Эшфорд сделал выразительную паузу. - Возможно, он безупречен как мастер, но отличается свободой взглядов в вопросах любви. И у него больше женщин...

- Чем у вас? - с готовностью подсказала Ноэль. - Я и подозревала это, поскольку очарование его, несомненно. - Она улыбнулась.

- Вы специально дразните меня? Хотите возбудить у меня ревность? Так можете больше не утруждать себя. Вы добились успеха. Я ревную!

- О, это очень приятно слышать.

- Но я не только ревную, Ноэль. Я беспокоюсь за вас. Притом очень. Я согласен, что подлинная опасность исходит от Бариччи. Но если Сардо у него на службе... О, я имею в виду не его работу в галерее... Тут другое. Он вовсе не тот бедный и честный художник, за которого вы его принимаете. Он придаток Бариччи, его продолжение, а в нашем случае его глаза и уши. А лицо, за которым ему поручено следить и за что ему платят, - вы! - Эшфорд помолчал, погруженный в свои мысли. - Что из своего плана вы открыли отцу?

- Папе? - Ноэль недоуменно вскинула брови. - Ничего. Если бы я хоть намекнула ему на свои подозрения, Андре был бы тотчас же изгнан из Фаррингтон-Мэнор. Папе известно только, что мы пытаемся помочь бедному человеку зарабатывать на жизнь.

- Меня не покидает беспокойство о вашей безопасности, как бы это ни было соблазнительно...

Ноэль поняла, что окончательного согласия у него не добьется, а потому встала на цыпочки и одарила Эшфорда нежнейшим поцелуем.

- Подумайте об этом, - прошептала она. - Вы сможете принять решение после того, как я обыграю вас. Пойдемте же в дом.

Глава 7

- Ax, это вы, Андре, входите. - Бариччи, стоя перед зеркалом, разглядывал свой галстук, пытаясь решить, стоит ли перевязывать его, чтобы избавиться от крошечной, но упрямой морщинки. В конце концов он перевязал галстук и потом еще тщательно разглаживал белый шелк до тех пор, пока он не лег безупречно.

- Вы выглядите весьма элегантно, - заметил Андре, удивленно округляя глаза при виде патрона - Я думал, что вы пригласили меня по делу, хотели обсудить мою новую работу или ваше следующее хищение. Но вместо этого нахожу вас одетым для вечернего выхода в свет. Не пригласите ли с собой? - добавил он с улыбкой.

- Вряд ли, - ответил Бариччи, криво усмехаясь. - Мой сегодняшний визит таков, что третий участник не требуется, Он рассчитан на двоих.

- Могу только позавидовать. - Андре прикрыл за собой дверь и, облокотясь на нее, наблюдал, как Бариччи натягивает белые перчатки,

~ Это ты-то завидуешь? Ты, проводящий каждую ночь с новой женщиной? Бариччи, склонив голову, разглядывал свое отражение в зеркале, - Блестяще, удовлетворенно сказал он, ободряюще кивнув себе. - Кто она? - спросил Андре.

- Редкостная и изысканная красавица. - От Андре не укрылось, что Бариччи попытался уйти от прямого ответа. - И она богатая женщина. - Бариччи придирчиво оглядел пышный ворот рубашки, стараясь убедиться, что все складки на месте. - К тому же владелица нашего следующего шедевра - изумительной картины Рембрандта, стоящей баснословную сумму, целое состояние.

- Неужели вы способны украсть ее у своей возлюбленной? - в замешательстве пробормотал Андре. - Кажется, у вас это первый случай.

- Только потому, что до сих пор мне не представлялась

такая возможность.

- Ах! - Глаза Андре были полны искреннего восхищения. - Я начинаю понимать, вы ухаживаете за дамой, пока ее мужа дома нет?

- Да, он отбыл по делам на два дня, - подтвердил Бариччи. - А ее слуги на два дня отпущены из дома. Поэтому мы с ее светлостью будем в особняке вдвоем.

- Прекрасно! Итак, вы ослепите ее своим утонченным вниманием, возбудите в ней страсть и тогда... - Он озадаченно нахмурился: ~ И что тогда? Неужели вы отважитесь похитить картину, пока она будет крепко спать, утомленная вашими ласками?

Бариччи окатил художника взглядом, полным презрения:

- Это ваш стиль, Андре. Bы ведь думаете сердцем и чреслами, а не головой. Первые нужны для удовольствия, а последняя для дела. Конечно, я не стану похищать картину, пока она будет спать. Это было бы верхом глупости. В таком случае как вы думаете организовать кражу?

- Осторожно, Хитрым и тонким способом.

- Очень разумно.

- Последний раз, когда мы виделись с ее светлостью в ее городском доме, я заметил картину Рембрандта. Сегодня я получу возможность получше изучить дом, как проникнуть в него. Выберу наиболее подходящие для моих целей дверь или окно, оставлю их незапертыми до завтрашнего вечера, когда явятся мои люди. Пока мы с ее светлостью будем предаваться любви, они успеют снять картину.

- Блестяще, - похвалил Андре. - Но вы крайне возбудили мое любопытство. Кто же эта ваша пленительная возлюбленная? Клянусь, ни единой душе не открою ее имени.

Глаза Бариччи блеснули торжеством.

- Тебе, Андре, я могу сказать. Кто лучше тебя оценит радость обладания прекрасной женщиной? - Он тщательно разгладил свои манжеты. - Это, малыш, леди Мэннеринг.

Наступило долгое молчание.

~ Эмили Мэннеринг?!

- Должен признаться, - Франко величественно вскинул голову, - что после Лиз я никогда и никем не был так увлечен.

- Но у Лиз Бромли было одно преимущество - девушка прямо со школьной скамьи, - заметил Андре.

- Это волновало меня, и Лиз была жадной и восприимчивой ученицей. Но она была слишком молода и слишком романтически настроена, чтобы решиться оставаться незамужней любовницей, а своих денег у нее не было. С Эмили все иначе. - Он огляделся в поисках черного шелкового цилиндра. - Но хватит пустой болтовни. Давай-ка перейдем к делу. Когда ты сможешь закончить для меня очередную картину?

Андре выпрямился и с удивлением посмотрел на него:

- Я ведь только что вручил вам ее. Ту, что должна скрыть Гейнсборо...

- Верно. Но я уже думаю о Рембрандте. Полотно много шире и длиннее. А я человек предусмотрительный. Через несколько дней, когда Ноэль будет дома, все твое время и силы ты посвятишь ее портрету и обольщению. Вряд ли у тебя останется время на что-то еще. На всякие шалости.

- У меня и теперь нет времени на шалости. Франко. Я занимаюсь живописью, - с обидой произнес Андре.

- Я прекрасно осведомлен, чем ты занимаешься, - возразил Бариччи. ~ На всяком случае, я полагаю, что не лишние иметь в запасе несколько законченных полотен, в том числе и подходящее по размеру для Рембрандта. - Губы Бариччи зазмеились в ухмылке. - Кто знает? Возможно, лорд Мэннеринг владеет еще несколькими ценными полотнами, которые расположены в той части дома, где я еще не был.

- Я бы не стал слишком рисковать. Ведь все это требует времени, заметил Андре. - А если этот загадочный вор-соперник уже дышит вам в затылок?

- В этот раз у него ничего не выйдет. - Бариччи в ярости сжал кулаки. Этот гнусный негодяй лишил меня Гейнсборо. Но с Рембрандтом номер у него не пройдет.

Андре собрался что-то возразить, но тут же осекся и заговорил о своих работах, неизвестных Бариччи.

- Одно мое полотно, поверьте, весьма неплохое, - он с вызовом посмотрел на Бариччи, - подойдет для ваших целей. Я смогу представить его через неделю- Бас это устроит?