-- У нас пятеро детей, лорд Фаррингтон, из них две дочери. Ваши чувства мне понятны.
В глазах Пирса тоже отразилось понимание ситуации, он окинул залу своим зорким взглядом.
- Эшфорд и Ноэль. Вы поэтому беспокоитесь?
- Да, - честно признался Эрик. Он смущенно провел рукой по волосам. Весьма неловкая ситуация, выражаясь словами моей жены. Я не хотел показаться вам бестактным и вообще говорить об этом. Ваш сын - зрелый мужчина, и вы не несете ответственности за его действия. Я просто не ожидал... точнее сказать, я знаю, что их потянуло друг к другу с первой встречи, как я ни пытался оградить Ноэль... Мне хотелось, чтобы Ноэль появилась в свете, как полагается, но...
- Я только знаю, - сказал Пирс, - что они встретились в поезде, а потом Эшфорд очень настаивал на том, чтобы Ноэль присутствовала на нашем приеме.
- Я это подозревал, - пробормотал Эрик и снова оглядел бальную залу - с каждой минутой его беспокойство усиливалось. - Должен честно признаться, что Ноэль в той же степени интересуется вашим сыном, как и. он ею. Но она совсем неопытна...
Пирс откинул назад голову и расправил плечи - его отцовские чувства взыграли:
- Я знаю своего сына, Фаррингтон. Он никогда и ни за что не воспользуется неопытностью молодой невинной девушки. Ни за что и никогда.
- Разумеется, - вмешалась в разговор Бриджит, стараюсь смягчить напряжение, возникшее между ними. - Возможно, они просто вышли подышать свежим воздухом.
- В январе? - поинтересовался Эрик. - Бриджит, земля скована льдом. Едва ли погода благоприятствует поздним ночным прогулкам.
- Я тотчас же все узнаю, - решительно сказал Пирс, - единственно, чтобы успокоить вас.
Пирс еще раз оглядел всю комнату в надежде увидеть Эшфорда и Ноэль, погруженных в оживленную беседу в каком-нибудь углу, скрытом от их взглядов. Но увидел своего почтенного дворецкого, направлявшегося к нему через комнату с весьма смущенным видом.
- Простите меня, ваша светлость, - сказал дворецкий, - но у вас гость.
- Гость? В этот час?
- Да, сэр... Это мистер Блэкстрит. Он утверждает, что у него дело чрезвычайной важности. Я проводил его в ваш кабинет.
- Понимаю. - Пирс не показал, как относится к этому сообщению. Его единственной реакцией был вежливый краткий кивок, адресованный Эрику и Бриджит: - Пожалуйста, простите меня,
- Разумеется. - ответил Эрик, помрачнев.
- Лэнгли, - Пирс повернулся к своему дворецкому, - вы, случайно, не видели мистера Эшфорда?
- Да, сэр, я видел его в холле. Он болтает с леди Ноэль.
Лицо Эрика просветлело.
Мгновение Пирс помедлил.
- Меня не будет всего минуту, Снежинка, - сказал он, погладив Дафни по щеке.
- Не волнуйся, - ответила его жена. ~ И не спеши очевидно, дело мистера Блэкстрита действительно важное если он приехал сюда в столь поздний час.
- Да, - согласился Пирс, не отрывая взгляда от лица Дафни. - пожалуй.
Глава 8
- Вы, вероятно, большой специалист столь хитрого проникновения в дом, поддразнила его Ноэль, оглядывая холл. Эшфорд смотрел на нее прищурившись.
- На что вы намекаете?
- Конечно, на интрижки с женщинами. - Тон ее был шутливым, но в глазах затаилась печаль. - И часто вам удавалось улизнуть из дома, а потом вернуться таким способом?
- Смею вас заверить - нет.
- Рада это слышать. - сказала Ноэль, глядя куда-то за его спину, туда, где сновали гости, входя в бальную залу и выходя из нее.
- Мои родители, конечно, интересные собеседники, но все же не настолько, чтобы заставить вашего отца забыть о роли вашего опекуна и защитника.
- Если мой отец и занят сейчас разговором с кем-то, то уж точно не с вашими родителями, ~ заметила Ноэль. - Его светлость покинул бальную залу несколько минут назад, как только мы вошли сюда.
Наступила короткая пауза.
- Да, знаю, - ответил Эшфорд, переминаясь с ноги на ногу и явно озабоченный.
- Эшфорд, вы меня слышите? - донесся до него встревоженный голосок Ноэль.
- Я хочу обсудить с вами план разоблачения Бариччи... использовав Андре Сардо. - Эшфорд ломал себе голову, как свести к минимуму участие в его плане Ноэль, но выходило, что без нее осуществить его невозможно. - Я... - Эшфорд умолк, заметив, как его отец вошел в холл. - Отец идет к нам, - сообщил Эшфорд лаконично. Е - Ах, Ноэль. - Пирс постарался скрыть свое беспокойство и улыбнулся ей самой очаровательной улыбкой. - Нравится ли вам ваш первый бал?
- Очень, ваша светлость. Каждая минута, проведенная мною в Маркхеме, это чудо. - Весьма рад это слышать. - Пирс повернулся к Эшфорду: Пожалуйста, прости, что я прервал вашу беседу, но я хотел на минуту отвлечь тебя.
-- Я оставлю вас ненадолго, - обратился Эшфорд к Ноэль.
- Я буду вас ждать.
Пирс наблюдал короткий диалог с явным интересом.
- О, пока я не забыл! - обратился он к Ноэль. - Ваш отец несколько обеспокоен вашим отсутствием. Я уверен, он будет рад увидеть вас.
Ноэль ответила покорным вздохом:
- Я так и предполагала. Благодарю, ваша светлость. - Подхватив юбки, она решительно направилась в залу.
- Я уверен, ты понял, что Блэкстрит здесь, - начал Пирс, тогда дверь в его кабинет плотно закрылась.
- Должно быть, у него важные известия, - предположил Эшфорд.
- Так и есть. Прошлой ночью произошла кража.
- Прошлой ночью? - Брови Эшфорда изумленно поползли вверх. - И ты только теперь узнаешь об этом? Почему Блэкстрит так медлил?
- Тут есть смягчающие обстоятельства. - Пирс стоял, опираясь о бюро. Украденная картина - ценнейшее полотно кисти Рембрандта, а лицо, у которого ее украли, лорд Мэннеринг.
- Мэннеринг? Его жена - возлюбленная Бариччи.
- Была его возлюбленной, - поправил Пирс, засовывая руки в карманы.
- Что ты хочешь сказать?
- Она мертва.
- Мертва?! - Эшфорд вздохнул. - Она убита?
- Увы. По-видимому, ее убили именно в то время, когда была совершена кража. Ударили по голове тяжелой статуэткой. Полиция постаралась придержать факты до окончания предварительного расследования, и Блэкстриту пришлось приложить немалые усилия, чтобы узнать некоторые детали этой истории. Иначе говоря, они хотели убедиться, что муж леди Мэннеринг или другие заметные члены общества не замешаны в этом преступлении, - уточнил Эшфорд.
- Совершенно верно. Теперь, когда алиби этих особ не вызывают сомнения, расследование становится достоянием общественности.
- И какие же факты есть у Блэкстрита?
- Только непроверенные, полученные им от головорезов, понимающих язык фунтов и пенсов, но не язык истины. Прошлую ночь Бариччи провел у леди Мэннеринг и покинул ее городской дом незадолго до рассвета. Муж ее куда-то отлучился по делам.
- Какое везение. А эти головорезы, случайно, не упомянули, что Бариччи выходил из ее дома, держа картину под мышкой? Или какой-нибудь из его приспешников, опять жё случайно; посетивший дом Мэннерингов этой ночью?
- Осведомители Блэкстрита были слишком пьяны, чтобы упомнить частности. Нам еще повезло, что они смогли описать Бариччи, а также назвать время его прихода и ухода.
- А где же были в это время слуги Мэннерингов? Впрочем, зная Бариччи, могу предположить, что он заранее позаботился отослать их. Дьявольщина! У нас по-прежнему нет на него ничего!.
- У нас есть время, когда Бариччи пришел и когда ушел из дома леди Мэннеринг.
- О, это все равно что ничего. И не только потому, что видевшие его люди - мерзавцы с криминальным прошлым. К тому же, зная изворотливость этого негодяя, могу предположить, что у него наверняка найдется свидетель, какая-нибудь горничная Эмили Мэннеринг, которая сообщит, что они всю ночь занимались с леди любовью. А эти сведения не для криминальной полиции.
- Думаешь, убийство было предумышленным? - Нет. - Эшфорд с сомнением покачал головой. - Если бы ее убили из пистолета или ножом ~ тогда ясно, что убийство преднамеренное. К тому же Бариччи по натуре трус. Только если, конечно, его загонят в угол. Возможно, что он ублажал даму в постели, потом она уснула, а он занялся Рембрандтом... Она проснулась и застала его на месте преступления.