- Это восхитительно. - Ноэль сложила руки на коленях.- А случается вам так привязаться к своему произведению, что вы не хотите его продавать?
- Да, иногда так бывает. Некоторые мои картины как бы срастаются с моей личностью, с моей душой, и продать их - все равно что вырвать кусок своего сердца. -- Уголок его рта приподнялся в кривоватой улыбке. - А почему вы так спросили? Вы боитесь, что мне захочется оставить ваш портрет себе, вместо того чтобы доставить его мистеру Бариччи?
- Нет, - покачала головой Ноэль. - Откровенно говоря, меня вовсе не беспокоят причуды мистера Бариччи. Идея написать мой портрет пришла в голову ему, а не мне. Меня захватывает сам процесс его создания, а вовсе не человек, пожелавший, чтобы это произошло. Как, впрочем, и оливковая ветвь мира, которую он мне протягивает.
Если Сардо и поразила страстность, с которой Ноэль произнесла свою речь, он не подал виду, что заметил это.
- А как насчет художника? - спросил он. - Он тоже поражает ваше воображение?
Она улыбнулась ему едва заметной улыбкой:
- А так бывает, чтобы вы не произвели впечатления на женщину, Андре? Вы невероятно обаятельны.
- Так же, как лорд Тремлетт?
Ноэль притворилась удивленной:
- Лорд Тремлетт? Почему вы упомянули о нем?
- Меня, признаюсь, заингрнговала природа ваших с ним отношений. Кажется, лорд Фаррингтон считает, что именно вы послужили причиной приглашения семьи в Маркхем. А блеск в ваших глазах, когда вы только услышали имя лорда Тремлетта! - Он пожал плечами. - Простите мне мою смелость, но я хотел бы узнать, предстоит ли мне соперничество с ним.
- Соперничество? - Тонкая бровь Ноэль изумленно поднялась. - Таким образом вы хотите сказать, что вы интересуетесь мною?
- Интересуюсь? - Андре ослепил ее улыбкой. - Это слово слишком бесстрастно. Я очарован, околдован, ослеплен, загипнотизирован. Ах, Ноэль! Он положил палитру на край стола и обошел свой мольберт, остановившись в нескольких футах от ее стула. Сложив ладони и потирая их друг о друга, он устремил на Ноэль пламенный взгляд. - Вы захватывающе прекрасны, одухотворенны и соблазнительны. Странно, если бы лорд Тремлетт не пожелал обладать вами. Вопрос в другом ~ хотите ли вы близости с ним?
- Вы спрашиваете, любовники ли мы с лордом Тремлеттом?
Андре казался слегка удивленным ее отвагой:
- Да, я спрашиваю именно об этом.
- В таком случае я вам отвечу - нет. - Ноэль давно отрепетировала свою роль. - Мы не любовники. Мы едва знакомы. Я встретила его в поезде. Мы ехали в одном купе и я обыграла его в пикет.
- Но ведь вы встречались и на празднике в Маркхеме? Конечно, вы неплохо проводили там время.
Ноэль пожала плечами, подумав, что решительно отрицать их общение бессмысленно. И Андре счел бы ее ответ неправдоподобным.
- Да, мы частенько болтали, иногда играли в вист или вальсировали. Лорд Тремлетт очень привлекателен.
- Но?.. - нетерпеливо спросил Сардо.
- Но через месяц меня начнут вывозить в свет, - закончила Ноэль. - и тогда я буду встречать десятки джентльменов. Время сейчас неподходящее для увлечений, особенно человеком, которого папа считает ветреником.
- Ваш отец отличается здравыми суждениями, - сказал Сардо, поглаживая подбородок. - Мне приходилось слышать, что Тремлетт пользуется успехом у женщин и у него множество подружек.
- В отличие от вас, кто ограничивается одной-единственной женщиной?
Он ответил проникновенным и долгим взглядом.
- Да, если это такая изумительная женщина, как вы.
- Я польщена. - Ноэль заправила за ухо прядь выбившихся из прически волос и слегка подалась вперед. - Андре, могу я быть с вами откровенной?
~ Конечно.
- Я говорила вам, что мне нет дела до мистера Бариччи. Это не совсем так. Дело в том, что... наше знакомство оставило во мне глубокий эмоциональный след, я бы сказала - шрамы на душе. Мне хотелось бы знать о нем побольше. Есть ли в нем качества, которые позволили бы нам примириться? Вы давно знакомы
- Около шести лет. - Андре отвечал легко и свободно. И Ноэль подумала, что он подготовился к этому вопросу. - Мы познакомились вскоре после моего приезда в Лондон. Я покинул Гавр и свою студию в надежде найти новые источники вдохновения. Общий друг представил меня мистеру Бариччи, который выразил желание посмотреть мои работы. Они понравились, и вскоре он стал выставлять их в своей галерее. Пока что мне удалось продать пять своих работ. Возможно, удастся продать и остальные.
- А сколько их выставлено в галерее Франко? ~ Десять или двенадцать. Он беспечно пожал плечами. - Возможно, и больше. Точно не помню.
- А много ли у вас соперников, выставляющих свои работы в его галерее? - Почувствовав напряжение в его голосе, Ноэль попыталась разговорить Андре.
- Я стараюсь не думать о соперниках, - отозвался он, лицо же его казалось непроницаемой маской. - Мысли об этом мешают мне сосредоточиться, затрудняют работу. ~- Понимаю. - Почувствовав его досаду, Ноэль решила перевести разговор в более безопасное русло: - Шесть лет - это ведь очень большой срок, вполне достаточный, чтобы мистер Бариччи почувствовал к вам доверие, мог делиться с вами какими-то эпизодами своего прошлого. - Склонив голову, она вопросительно смотрела на Сардо. - Вы почему-то не спросили меня, какие эмоциональные шрамы оставило во мне знакомство с мистером Бариччи. Вы так тактичны или поняли все без вопросов?
Сардо, не отвечая ей, повернулся, обогнул приготовленную палитру и, миновав мольберт, достал из папки блокнот для эскизов и карандаш. .
- Пока мы будем беседовать, я хочу сделать несколько предварительных набросков, - сообщил он ей.
Ноэль кивнула, хотела было повторить свой вопрос, но она почувствовала, что Андре сам заговорит на эту тему, когда сочтет нужным.
Он принялся рисовать, переводя взгляд с Ноэль на бумагу, - его рука скользила по бумаге, движения были легкими. размашистыми, уверенными.
Положив первый набросок в папку, он принялся за второй.
~ Что касается вашего вопроса, то могу ответить так: у меня были некоторые подозрения... относительно ваших душевных шрамов. Судя по тому, как мистер Бариччи говорит о вас, я понял, что вы мнению значите для него. Ваше внешнее сходство - мимика, острый взгляд - бросается в глаза. Вы обладаете таким же, как у него, быстрым умом. - Андре пожал плечами. - Я догадываюсь, каковы были ваши эмоциональные потрясения после такой встречи.
- Скажите мне, Андре, - она опустила глаза, - мистер Бариччи сострадательный человек?
- Он справедлив. Требователен, но справедлив. К тому же он блестящий делец, знающий, как умножить свое богатство. Наблюдать за его работой ~ огромное удовольствие. - Он улыбнулся печальной улыбкой. - Должен признаться, что я испытываю такое же благоговение к удачливым дельцам, как вы к художникам. У меня совершенно отсутствует деловая хватка.
~ Но не в такой степени, как у меня творческая жилка, - сделала признание Ноэль, наблюдая за реакцией Андре.
В его лице ничто не дрогнуло.
- То, что вы приписываете своей неспособности разбираться в искусстве, на самом деле означает всего лишь отсутствие опыта. Вам нужен хороший наставник, и он пробудит в вас любовь к искусству. И к другим вещам тоже.
Намек был настолько прозрачен и нагл, что Ноэль невольно потупилась, а на щеках ее зарделся румянец.
Приняв ее реакцию за поощрение, Андре отбросил свой блокнот для эскизов и сделал несколько шагов к ней.
-- В вас горит такой огонь, скрывается такая страсть, - пылко заговорил он, и рука его коснулась ее плеча. - Настоящий художник и настоящий мужчина мог бы раздуть яркое пламя из этого огня, раздуть до адской силы. - Он наклонился и слегка коснулся губами жилки, бьющейся на ее шее. - Позвольте мне стать этим мужчиной, Ноэль.
Прежде чем Ноэль успела дать ему отповедь, послышался грохот. Эшфорд, подчиняясь первому импульсу, был готов ринуться на Сардо с кулаками, но сумел обуздать себя в последнюю секунду, чтобы не сорвать их хитроумный план. Он с такой же скоростью сделал обратное движение, и хвост Бури оказался зажатым между его плечом и подоконником.