- Вот итог нашего соревнования, милорд. Если, конечно, вы не пожелаете сделать еще одну попытку, - поддразнила она графа, наслаждаясь его изумлением.
Эти слова вызвали у него снисходительную улыбку, он сложил карты и передал ей колоду.
- Нет, благодарю вас. Опытный игрок всегда знает момент, когда следует выйти из игры.
- А как насчет вашего желудка?
Позволив себе эту невинную колкость, Ноэль наклонилась, извлекла корзинку с припасами и поставила на освободившуюся теперь скамью рядом с графом.
- Когда я проигрываю, то бываю ужасно злой. Зато когда выигрываю, становлюсь на удивление благородной и щедрой. Поэтому приглашаю вас разделить со мной трапезу. - Она склонила головку и без тени насмешки пригласила: ~ Пожалуйста! Говоря откровенно, вы оказали мне огромную услугу, что не дали умереть от скуки. Одно это заслуживает награды.
Внезапно прежнее ощущение скованности, которое она уже испытала в обществе лорда Тремлетта, снова охватило ее. Заерзав под его пристальным взглядом, Ноэль пыталась понять, о чем он сейчас думает. Однако взгляд графа смягчился, и он одарил ее своей снисходительной улыбкой;
- Ну как я могу отказаться от такого предложения?
- Разумеется, не можете. - Ноэль занялась приготовлениями к трапезе, спасительной возней, которая отвлекала ее от созерцания импозантной внешности графа Тремлетта. Он почему-то слишком будоражил ее воображение... казался ей слишком... слишком сильной личностью.
Со смущенным вздохом она принялась жевать свой хлеб с сыром.
- Мы уже почти в Лондоне, - сказала она вслух, выглянув в окно.
~ Точнее, будем там, через полчаса, - согласился граф Тремлетт, проследив за ее взглядом. - И мой экипаж доставит вас прямо на Риджент-стрит, а потом в галерею Франко.
Ноэль нахмурилась:
- В этом нет необходимости, граф. Мы с Грейс можем дойти пешком от магазина мужской одежды до галереи.
- Но ведь мы договорились, что мой кучер доставит вас и вашу горничную, куда вам будет угодно. И никаких но... Я провожу вас туда. А как только вы кончите ваши дела, мой кучер доставит вас и вашу горничную на вокзал Ватерлоо.
Глаза Ноэль широко раскрылись:
- А что будете делать вы?
- Именно то, что и собирался. Мне надо посетить несколько мест, побывать на нескольких встречах поблизости от галереи Франко. Мой кучер успеет вернуться за мной задолго до того, как я закончу свои дела. А вы окажетесь в Пуле задолго до того, как вас хватятся.
Ноэль вздрогнула и спросила:
- Откуда вы знаете, что я рассчитываю .вернуться до того, как меня хватятся?
- Это просто. Вы отправились искать подарок для отца. Естественно, вы хотите, чтобы это стало для него сюрпризом. А иначе, зачем бы вам потребовалось мчаться в Лондон с расчетом вернуться обратно в тот же самый день?
Ноэль почувствовала напряжение во всем теле, неловкость и беспокойство. Она привыкла одерживать победу в тех случаях, когда ей приходилось прибегать к хитроумным уловкам, острый ум помогал ей видеть людей насквозь. Но в случае с Эшфордом Торнтоном все обстояло иначе. Ее пугала проницательность графа.
- Вы очень проницательны, милорд, - сказала она, тщательно подбирая слова.
- Я достаточно проницателен, чтобы понять: я расстроил вас, - отозвался он, опираясь на подлокотник и внимательно следя за малейшими изменениями в ее лице. - Вам не о чем беспокоиться. Вашей тайне ничто не грозит, и это касается всех ваших дел. ", . ~ Вы часто посещаете галерею Франко? неожиданно для себя выпалила Ноэль, стараясь избавиться от неловкости и попутно получить информацию о галерее Бариччи, В ответ он пожал плечами:
- Иногда. Я люблю смотреть на произведения малоизвестных художников. Конечно, в надежде на то, что они недолго останутся таковыми. Во всяком случае .после того, как их. картины выставили в галерее Франко.
- Лицо Ноэль выразило крайнее изумление. Так он выставляет талантливых, но малоизвестных художников? Это было для нее неожиданностью. Эта лиса Бариччи помогал художникам, борющимся за жизнь и признание, выставить свои работы? Она никак этого не ожидала. Так вы хотите сказать, что в галерее Франко я найду именно это? - спросила она, ожидая получить подтверждение. Картины неизвестных художников?
: - Гм... - Брови Тремлетта вопросительно изогнулись. Он продолжал с аппетитом жевать хлеб с сыром, потом спросил; - Это ваш первый визит в галерею?
-Да.
- У вас есть особая причина посетить ее? Его прямой и испугавший ее своей проницательностью . вопрос привел Ноэль в замешательство и лишил дара речи.
- Что вы имеете в виду? - беспомощно спросила она.
- Я понимаю, что подарок отцу - сюрприз, поэтому вы тайно покинули дом. Но если так спешите вернуться, зачем вам тратить драгоценное время, чтобы заглянуть в галерею, а затем стремительно мчаться обратно домой? Значит, у вас есть весьма веские причины для такого визита. '
- Есть. Я должна увидеть... - Ноэль осеклась и нервно провела кончиком языка по губам. - Мне надо увидеть, мне надо найти в галерее одного человека... - Она с трудом втянула воздух и приготовилась дать объяснение: Видите ли, милорд, моя ситуация до известной степени щекотливая...
- Миледи!
Восклицание Грейс и ее неловкие попытки сесть прямо лишили Ноэль дара речи. Грейс свирепо воззрилась на незнакомца:
- Кто этот джентльмен, с которым вы беседуете? Ноэль не знала, смеяться ей или плакать.
-- Доброе утро, Грейс, - приветствовала она свою горничную, но в голосе ее не было ни радости, ни теплоты. - Как мило, что ты проснулась. Джентльмен, с которым я беседую, граф Тремлетт. Лорд Тремлетт, позвольте представить вам мою бдительную горничную Грейс.
- Доброе утро, мадам, - приветствовал граф Грейс, слегка наклонив голову. Ситуация его явно забавляла. - Рад познакомиться с вами. Я такой же пассажир, как и вы, и еду в Лондон. Леди Ноэль была так добра, что предложила мне разделить с ней трапезу. Надеюсь, это не наша болтовня разбудила вас?
- Я никогда не сплю в поездах. Я только дремала.
Она переводила недоверчивый взгляд с полупустой корзинки с едой на свою подопечную, а потом на лорда Тремлетта. Глаза Грейс подозрительно сузились, и эти щелочки говорили о том, что она-то понимает: нечто неподобающее произошло прямо у нее под носом.
- Ваше место в этом купе? - спросила она, все еще оглядывая подозрительно графа.
- Это верно. - Вполне вежливый тон графа давал, однако, понять, что Грейс даже в роли рыкающей львицы не может его запугать. Ноэль эта ситуация вполне устраивала.
- Где вы сели на поезд? - не унималась Грейс. - Должно быть, в этот момент я смотрела в другую сторону.
- Я сед в. Саутгемптоне, - ответил граф, галантно не заметив ее неуклюжей лжи. - Ваше купе оказалось последним в первом классе, где оставались свободные места, - заключил граф.
- А во всех остальных купе оказались пассажиры-мужчины? - продолжала допрос Грейс. - Ведь вы могли бы поменяться местами с какой-нибудь пассажиркой-леди.
- Там все места заняты мужчинами или целыми семьями. Я проверил, прервал ее допрос граф.
- Я хотела бы посмотреть сама.
- Грейс! - Ноэль готова была провалиться сквозь землю или даже умереть
- Все в порядке, миледи. - Тремлетт одарил ее своей сногсшибательной улыбкой и повернулся к горничной: - Уверяю вас, мадам, я говорю правду. - Он взял свою газету и, небрежно развернув ее, приготовился читать. - Отныне обещаю не беспокоить вас. Вы даже можете сделать вид, что меня здесь вовсе нет.
Ноэль бросила на свою горничную ледяной взгляд.
- Кстати, - продолжал Тремлетт, просматривая заголовки. - В благодарность за восхитительный и неожиданный ленч я распоряжусь, чтобы мой кучер отвез вас и леди Ноэль в город, куда вы пожелаете, а потом доставил назад, на вокзал. Таким леди, как вы, не следует доверяться наемному экипажу.
Последнее замечание графа, как и явное недовольство Ноэль, по-видимому, возымело действие на неумолимую Грейс, и она начала оттаивать.
- Это очень любезно с вашей стороны, милорд, - с неохотой выдавила она, и ее напряженная поза утратила неумолимую жесткость. - Я согласна, леди Ноэль действительно не годится разъезжать в наемном экипаже.