И ненавидела пасмурный августовский день, когда скромный курьер легко и непринужденно заставил ее капитулировать, и утонувший в полутьме старый дом в окрестностях Лидса, где она начала узнавать нечто, с чем не могла смириться до сих пор. Но теперь она могла уйти, лишь отдав Гарри в качестве разменной монеты старому волшебнику с добрыми глазами, но сомнительными намерениями, и мужчине с бычьей шеей, чьи намерения были, напротив, слишком ясны.
Лэйнор шла вдоль казавшихся нежилыми домов. Она выбрала покосившееся строение, похожее на сарай, обошла его, оказалась в пустынном переулке, прошла несколько футов вперед и осторожно выглянула на улицу.
Недовольно ухая, пролетела толстая сова, к лапе которой был привязан увесистый пакет. Через некоторое время за ней последовала вторая — маленькая, белая, похожая на ту, что приобрел Люпин. Воспоминание о ссоре застало Лэйнор врасплох, но она отогнала навязчивые и лишние в этот момент мысли. В Хогсмиде было любопытно.
Смеясь, пробежали двое мальчишек с бумажными пакетами в руках. Не глядя по сторонам, прошла высокая статная женщина в ярко-красной мантии. Прошествовал важный мужчина, и перед ним плыл прямо в воздухе огромный резной стул. Все эти люди ходили по заброшенной, грязной улице, по обеим сторонам которой стояли хибары с выбитыми стеклами и заколоченными дверьми. Магическая деревня, как и Хогвартс, не показывала Лэйнор свой истинный облик. Мир волшебников продолжал охранять свои тайны.
Лэйнор решила не привлекать внимания и вернулась обратно за сарай.
— Ме-е-е, — внезапно услышала она и обернулась. На нее смотрел лохматый черный козел.
— Иди к черту, — огрызнулась Лэйнор и некстати вспомнила МакГонагалл. — У меня не складываются отношения с животными. Даже Сальвадор от меня удрал.
— Ме-е! — возмутился козел.
Лэйнор отмахнулась от него и огляделась. Пространство вокруг выглядело неряшливым, но обжитым — сарай окружали свежие кучи мусора и сваленные возле стены бутылки.
На улице было свежо, и Лэйнор в своей тонкой мантии начала чувствовать озноб. Она разглядела в стене малозаметную дверь и дернула ручку, но дверь не поддалась.
Лэйнор снова высунулась в безлюдный проулок и осмотрела сарай внимательнее. И сразу же увидела другую дверь, над которой висела облезлая вывеска. Неизвестный художник реалистично изобразил отрубленную голову кабана и кровь, обильно стекавшую на скатерть. Ржавая скоба, на которой висела вывеска, еле слышно поскрипывала.
Лэйнор попыталась войти, и снова безуспешно. Она отошла на шаг назад и настойчиво постучала, затем прислушалась. За дверью было тихо, но Лэйнор понимала, что тишина здесь обманчива, как и все прочее. На всякий случай она сунула руку под мантию и проверила, на месте ли пистолет.
Она обошла сарай. Из соседнего дома, такой же развалюхи, вышел щуплый мужчина и посеменил в направлении главной улицы. Лэйнор едва успела метнуться за угол.
Запоздало до нее дошло, что цвет ее мантии не способствовал маскировке, но ведь были же у Люпина причины выбрать именно этот цвет? Лэйнор заглянула в окна — совершенно непрозрачные, словно затянутые пленкой, и ничего в них не разглядела, кроме собственного отражения.
Плюнув на приличия и конфиденциальность, Лэйнор решила стучаться до тех пор, пока ей не откроют. Неожиданно дверь во двор распахнулась, и на стылую землю смачно шлепнулась выплеснутая вода. Лэйнор успела отскочить, но в следующее мгновение рванулась вперед и схватилась за ручку прежде, чем дверь захлопнулась.
— В чем дело, леди? — послышался скрипучий голос. — Если я вас облил, так нечего лазить по чужим задворкам.
Лэйнор перехватила ручку двери и оказалась лицом к лицу с говорящим. В полутьме дверного проема стоял высокий худой мужчина.
— Добрый день, сэр, — учтиво сказала Лэйнор.
Мужчина склонил голову:
— Мы закрыты.
— Я впервые в Хогсмиде, — отозвалась Лэйнор, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно убедительнее. — Я заблудилась и голодна.
— Идите в другое место! — буркнул мужчина и попытался закрыть дверь. — Вон, хотя бы в «Три метлы». Уберите руки, леди, и убирайтесь отсюда сами. Это место для своих.
— Я не своя, вы правы. — Лэйнор удалось заблокировать дверь ногой. — Но мне нужен хозяин этого заведения. Пожалуйста, — попросила она. — Это важно.
Лэйнор пыталась держаться уверенно, но на самом деле она растерялась. Она не любила ситуации, ускользающие из-под ее контроля. Но мужчина не проявлял понимания. Он еще раз дернул дверь, а когда понял, что закрыть ее не удастся, то зашуршал одеждой и достал откуда-то палочку.