Имѣю честь быть съ глубочайшимъ уваженiемъ вашъ покорный слуга (подписалъ) Сэмсъ.
Его Превосходительству, г. Моссiонъ де-Конде, адмиралу и губернатору Мартиники.
Отвѣтъ губернатора на предъидущее письмо.
Фортъ де-Франсъ, 12 ноября 1861.
Капитану. -
Имѣю честь препроводить вамъ прилагаемое письмо, которое вы потрудитесь передать сборщику таможенныхъ пошлинъ въ С. Пьеррѣ. Въ письмѣ этомъ прошу его разрѣшить вамъ принять столько угля, сколько вы пожелаете купить на рынкѣ.
Я остаюсь при томъ рѣшенiи, которое высказалъ вамъ въ послѣднюю субботу, и одинаково не считаю себя въ правѣ какъ снабдить васъ углемъ изъ здѣшнихъ казенныхъ запасовъ, такъ и запретить вамъ покупать его на рынкѣ.
Съ чувствомъ глубочайшаго уваженiя къ капитану.
(Подписалъ) Моссiонъ де-Конде.
Мы получили прiятное извѣстiе, что капитанъ Холлинсъ, съ нѣсколькими вооруженными пароходами, прогналъ непрiятеля изъ устья Миссиссипи, потопивъ Preble и загнавъ другiя суда на бвръ у SW прохода. Г. Сьюардъ издалъ прокламацiю, въ которой онъ предлагаетъ губернаторамъ Сѣверн. Штатовъ привести въ надлежащее состоянiе укрѣпленiя какъ на морскомъ берегу, такъ и на озерахъ. Это, вмѣстѣ съ аболицiонною прокламацiей Фремонта, окажетъ намъ большую услугу. Губернаторъ разрѣшилъ мнѣ принимать уголь въ С. Пьеррѣ.
Вторникъ, ноября 12. Прекрасная погода. Наливка водой. Сегодня на берегъ я не ѣздилъ; нѣкоторые изъ офицеровъ обѣдаютъ тамъ съ французскими морскими офицерами. Островъ этотъ видимо намъ сочувствуетъ. Уволенная на берегъ команда воротилась вся; ни одинъ не обнаружилъ желанiя бѣжать. Въ 9 час. вечера, пьяный кочегаръ прыгнулъ за бортъ и доплылъ до берега, не смотря на старанiе шлюпки нагнать его. Изъ-за стакана грога онъ нарушилъ воинскую дисциплину! такъ сильно было у него желанiе выпить. Посланный за нимъ офицеръ поймалъ его въ кабакѣ. Намъ сообщили известiе, полученное будтобы отъ капитана надъ портомъ, что у мыса Дайэмондъ Рокъ (Diamond Rock) крейсируетъ фрегатъ. Сегодня пришелъ корабль Сiамъ и привезъ 444 человѣка кули.
Среда, ноября 13. Развелъ пары и съ разсвѣтомъ снялся съ фертоинга; въ половинѣ седьмаго вышелъ изъ гавани фортъ Рояль, или, какъ теперь его называютъ, фортъ де-Франсъ. Лоцманъ подтвердилъ извѣстiе, что у Дайэмондъ Рокъ крейсируетъ фрегатъ. Проходя мимо живописнаго мѣстопребыванiя губернатора, расположеннаго на возвышенности, я поднялъ на форъ-брамъ-стеньгѣ французскiй флагъ. Встрѣтилъ пароходъ, шедшiй изъ с. Пьерра. Въ 8 час. пришелъ въ гавань С. Пьерръ и сталъ къ югу отъ города, гдѣ становятся военныя суда. Нѣкоторые изъ таможенныхъ чиновниковъ посѣтили насъ, заявивъ, что они прiѣхали не съ оффицiальнымъ визитомъ, но изъ вѣжливости и изъ любопытства посмотрѣть Сэмтеръ. Посылалъ лейтенанта съ визитомъ къ коменданту и для заготовленiя угля; онъ повезъ сборщику приказанiе губернатора разрѣшить намъ прiемку угля. Въ часъ пополудни, чтобъ удобнѣе было дѣлать прiемку, подошелъ къ берегу, завезя кабельтовы съ носу и съ кормы. Къ 9 час. вечера приняли 30 тоннъ; фока-рей послалъ на берегъ для починки. Арестовалъ ревизора и лѣкаря за то, что они оставались на берегу позже установленнаго времени; но, послѣ объясненiй съ первымъ, освободилъ обоихъ. Часть рыночной площади, ближайшая на берегу, усѣяна толпой, съ любопытствомъ разсматривающею наше судно; цѣлый столбецъ въ сегоднишней газетѣ посвященъ чудесному описанiю нашего судна. Между прочими забавными вещами они разсказываютъ, что я французскiй офицеръ, такъ какъ служилъ прежде на Mereuse!
Четвергъ, ноября 14. До полдня дождь. Грузимся углемъ и принимаемъ нѣкоторые необходимые припасы. Дали знать, что Iroquois вышелъ изъ Тринидада, и что у Св. Ѳомы находятся три судна: одно парусное и два паровыхъ; одно изъ этихъ судовъ ждали сюда прошедшую ночь. Оно еще не показывалось. Трудно ему будетъ помѣшать намъ уйти. Въ 2 ч. 30 м. п. плд. показался непрiятельскiй винтвой корветъ Iroquois, огибавшiй сѣверную оконечность острова. Сначала онъ несъ датскiй флагъ, но потомъ поднялъ свой. Онъ медленно прошелъ у насъ предъ носомъ и, отойдя на разстоянiе отъ ½ до ¾ мили, держался тамъ въ продолженiе дня и слѣдующей ночи. Кончилъ прiемку угля и провизiи (сахару и рому) около 9 ч., и въ это время, по обыкновенiю, роздалъ командѣ койки. Приказалъ быть готовыми къ бою. Послѣ обѣда прiѣхалъ городской голова съ другими посѣтителями, которые увѣряли меня въ сочувствiи гражданъ и колонiи вообще. В половинѣ втораго ночи вахтенный офицеръ пришелъ доложить, что Iroquois держитъ на насъ и подошелъ уже весьма близко. Поставилъ всѣхъ по мѣстамъ и приготовился встрѣтить непрiятеля въ случаѣ если онъ вздумаетъ сцѣпиться на абордажъ. Подойдя на разстоянiи 300 или 400 ярдовъ онъ, однако, отошелъ. Нѣсколько разъ въ продолженiе ночной вахты онъ повторялъ этотъ маневръ, заставляя насъ каждый разъ вызывать людей къ орудiямъ; съ половины третьяго часа люди спали у орудiй. Городъ въ большомъ волненiи. Рыночная площадь, набережная и окна домовъ наполнены толпой любопытныхъ, каждую минуту ожидающихъ увидѣть сраженiе. Разъ непрiятель подошелъ къ намъ на разстоянiе длины корабля.
Пятница, ноября 15. Прекрасное ясное утро. Въ половинѣ восьмаго французскiй военный пароходъ Acheron, подъ командой капитана Дюшаксель, пришелъ изъ фортъ де-Франсъ и ошвартовался у одного изъ буйковъ. Iroquois находится около мили отъ насъ. Въ половинѣ девятаго послалъ шлюпку на французское судно съ обычнымъ визитомъ. Сборища въ городѣ не уменьшаются; у берега собралась толпа, внимательно слѣдящая за обоими судами. Въ 10 часовъ французскiй капитанъ сдѣлалъ мнѣ визитъ. Онъ говорилъ, что его послалъ губернаторъ съ приказанiемъ наблюдать, чтобы тѣмъ или другимъ изъ противниковъ не былъ нарушенъ нейтралитетъ порта, и въ случаѣ если Iroquois станетъ на якорь, взять съ капитана обѣщанiе, что онъ не выйдетъ въ море ранѣе, какъ чрезъ 24 часа послѣ моего ухода. Я написалъ губернатору письмо, въ которомъ увѣдомилъ его о нарушенiи корветомъ Iroquois нейтралитета порта, и просилъ его принять надлежащiя мѣры.
К. Ш. Пароходъ Сэмтеръ. С. Пьерръ. О-въ Мартиника. Ноября 15, 1861 года.
Сэръ, — Имѣю честь увѣдомить ваше превосходительство, что я блокированъ въ этомъ портѣ непрiятельскимъ винтовымъ корветомъ Iroquois, вдвое сильнѣйшимъ меня. Судно это, вопреки международнымъ законамъ и въ явное нарушенiе нейтралитета этого острова, смѣло вошло въ портъ и, не становясь на якорь, съ угрожающимъ видомъ крейсируетъ взадъ и впередъ не только въ предѣлахъ одной морской мили отъ берега, но и въ разстоянiи менѣе длины корабля отъ моего судна, которое ошвартовано не далѣе какъ во 100 ярдахъ отъ набережной. Впродолженiе послѣдней ночи Iroquois нѣсколько разъ подходилъ ко мнѣ на 50 или 100 ярдовъ. Считаю своею обязанностью довести объ этомъ фактѣ до свѣдѣнiя вашего превосходительства и просить вмѣшательства вашей власти для охраненiя справедливыхъ моихъ правъ на вашихъ моряхъ. Полагаю, что нижеслѣдующiя, примѣнимыя къ настоящему случаю основанiя, вполнѣ точно установлены международными законами: первое, всякiя дѣйствiя одного изъ противниковъ военныя или же только предварительныя (prospective acts of war) не должны быть допускаемы на нейтральныхъ моряхъ; второе, если одинъ изъ крейсеровъ ищетъ убѣжища въ моряхъ нейтральнаго государства, то крейсеръ противника не можетъ слѣдовать за нимъ въ эти моря для какихъ-либо военныхъ или предварительныхъ симъ послѣднимъ дѣйствiй. Не только незаконно съ его стороны подходить ближе морской мили, для угрозы или наблюденiя за своимъ противникомъ, но одинаково незаконно держаться у нейтральнаго берега, въ какомъ бы то ни было разстоянiи въ виду его, съ тѣми же самыми намѣренiями. Все это имѣетъ значенiе предварительныхъ военныхъ дѣйствiй, а потому и оскорбительно для нейтральнаго государства; третье, если противники случайно сойдуться въ нейтральномъ портѣ, и одинъ изъ нихъ выходитъ оттуда, то другой обязанъ выждать въ этомъ портѣ 24 часа послѣ его отхода. Слѣдовать за нимъ немедленно значило бы воспользоваться нейтральною территорiей для военныхъ цѣлей; самый выходъ, какъ предварительное военное дѣйствiе, противенъ нейтралитету. Въ виду изложенныхъ мною фактовъ и основанiй, я почтительнѣйше прошу ваше превосходительство принудить Iroquois прекратить свое крейсерство вблизи берега острова съ цѣлью наблюдать за моими движенiями, или другими словами, заставить его удалиться съ видимаго простымъ глазомъ горизонта; если же онъ пожелаетъ стать на якорь, то обязать его или выйти за 24 часа до моего ухода, или выждать 24 часа послѣ моего отправленiя, смотря по тому, какъ онъ найдетъ удобнѣе. Я буду готовъ къ плаванiю дня чрезъ 4 или 5, когда механики окончатъ необходимыя исправленiя въ машинѣ.